《曾子易箦》原文及翻译
| | 礼记 原文: 曾子寝疾, 病。乐正子春坐于床下, 曾元、曾申②坐于足, 童子隅坐而执烛。童子曰“华而睆③, 大夫之箦与?”子春曰“止!”曾子闻之, 瞿然曰“呼!”曰“华而睆, 大夫之箦与?”曾子曰“然。斯季孙④之赐也, 我未之能易也。元, 起易箦!”曾元曰“夫子之病革⑤矣, 不可以变。幸而至于旦, 请敬易之。”曾子曰“尔之爱我也, 不如彼。君子之爱人也以德, 细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉, 斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。 ——选自《礼记》 【注】①箦(zé)席子。②乐正子春曾参的弟子。曾元、曾申曾参的儿子。③睆(huǎn)光滑。④季孙鲁国大夫;曾子受其赐箦, 非礼也。⑤革通“亟”, 危急。 译文: 曾子卧病在床, 病情危急。乐正子春坐在床边, 曾元、曾申坐在脚头, 童仆手拿蜡烛坐在角落。童仆说“华美而光滑, (那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春说“住口!”曾子听见这话, 惊惧地说“�。 � (童仆又)说“华美而光洁, (那是)大夫(才能享用)的竹席�。 痹铀怠笆堑�。那是季孙赐给的, 我没有换它下。(曾)元, (扶我)起换竹席。”曾元说“您的病非常严重�。黄鹋捕�, 希望能等到天明, 再遵从您的意思换了它。”曾子说“你爱我不如他(童仆)。君子按照道德标准去爱护人, 小人爱人以无原则迁就。我还要求什么呢?只要能死得合乎正礼, 就行了。”(大家)扶起(他的身体)然后更换竹席, 他回到席子上还没躺安稳就去世了。
相关练习:《曾子易箦》阅读练习及答案 |
|