《郁离子·蜀贾》原文及翻译
| | | 刘基《郁离子》寓言故事 原文: 蜀贾三人, 皆卖药于市, 其一人专取良, 计入以为出, 不虚价亦不过取嬴。一人良不良皆取焉, 其价之贱贵, 唯买者之欲, 而随以其良不良应之。一人不取良, 惟其多卖, 则贱其价, 请益则益之不较, 于是争趋之, 其门之限月一易, 岁馀而大富。其兼取者趋稍缓, 再期亦富。其专取良者, 肆日中如宵, 旦食则昏不足。郁离子见而叹曰:“今之为士者, 亦若是夫!昔楚鄙三县之尹三, 其一廉而不获于上官, 其去也, 无以僦舟, 人皆笑以为痴。其一择可而取之, 人不尤其取而称其能贤。其一无所不取以交于上官, 子吏卒, 而宾富民, 则不待三年, 举而任诸纲纪之司, 虽百姓亦称其善, 不亦怪哉!” 译文: 蜀地有三个商人, 都在市上卖药。其中一个专收购好药材出卖, 计算着收入和支出相当, 不卖虚价, 也不过多地谋取盈利。另一个商人把好药、坏药都收购来卖, 价格的贵贱, 只根据买者的需要, 用好药和坏药来应付顾客。第三个商人不收购好药, 只靠多购多卖, 降低药的价格, 顾客请求添点就添点, 从不计较, 于是人们都争着去买他的药, 他家店铺的门槛, 一个月就得更换一次, 过了一年, 他就发了大财。那个好药、坏药都卖的商人, 买药的顾客稍少些, 过了两年也富了起来。而那个专卖好药的商人, 他的药店里, 每天中午都静如夜晚, 吃了早饭而到了晚饭就无米下锅了。郁离子听了此事, 叹息了一声说:“如今做官的人, 也同这三个商人的情况一样�。〈忧俺咴兜娜�, 有三个县官, 其中一个, 为官清廉, 却不被上级官僚所喜欢, 当他离任的时候, 连一只船都租赁不起, 人们都讥笑他, 认为他“痴呆”。另一个, 选择一切可能时机, 索取钱财, 人们却不怨恨他, 反而称赞他“贤能”。再一个, 则有利就沾, 无所不贪, 他用索取的钱财, 结交上司, 他待吏卒如子, 把富豪当做宾客敬奉, 于是不到三年, 他就被推举担任了掌管纲纪的要职, 即使平民百姓也称颂他好, 这不是很奇怪的事么!” 注释: 1、贾(gu):古指设肆售货的商人。《周礼•地官•司市》曰:“以商贾阜货而行市。”郑玄注:“通物曰商, 居卖物曰贾。” 2、嬴(ying):通“赢”, 利润。 3、限:门槛。 4、肆:店铺。 5、鄙:边远地区。 6、县之尹:县官。 7、无以僦(jiu)舟:此句, 明成化本、正德本、嘉靖单行本均作“无以就舟”。僦, 租赁。 8、纲纪之司:掌管治安与法纪的官署。 小议: 世俗不公, 是非不分。流俗之弊, 真假不辨。三个药商, 卖良药者, 门可罗雀;卖疵药者, 却顾客盈门。三个县官, 为官清廉者, 遭人讥笑;靠搜刮行贿者, 却飞黄腾达。良莠颠倒, 岂不怪哉!商场、官场如此之怪现状, 虽时过境迁, 但并未绝�!L热羧纹敬酥止窒肿捶豪�, 则国将危矣!
|
|