《汉书·阅王商传》原文及翻译
|
| 汉书 原文: 阅王商字子威, 涿郡蠡吾人也。少为太子中庶子, 以肃敬敦厚称。父薨, 商嗣为侯, 推财以分异母诸弟, 身无所受, 居丧哀戚。于是大臣荐商行可以励群臣, 义足以厚风俗, 宜备近臣。由是擢为诸曹、侍中、中郎将。元帝崩, 成帝即位, 甚敬重商, 徙为左将军。而帝元舅大司马大将军王凤专权, 行多骄僭。商议论不能平凤, 凤知之, 亦疏商。建始三年秋, 京师民无故相惊, 言大水至, 百姓奔走相蹂躏, 老弱号呼, 长安中大乱。天子亲御前殿, 召公卿议。大将军凤以为太后与上及后宫可御船, 令吏民上长安城以避水。群臣皆从凤议。左将军商独曰:“自古无道之国, 水犹不冒城郭。今政治和平, 国无兵革, 上下相安, 何因当有大水一日暴至?此必讹言也, 不宜令上城, 重惊百姓。”上乃止。有顷, 长安中稍定, 问之, 果讹言。上于是美壮商之固守, 数称其议。而凤大惭, 自恨失言。 初, 大将军凤连昏①杨彤为琅邪太守, 其郡有灾害十四, 已上。商亲部属按问, 凤以晓商曰:“灾异天事, 非人力所为。彤素善吏, 宜以为后。”商不听, 奏免彤, 奏果寝格, 凤竟以是怨商, 阴求其短, 使人上书言商闺门内事。天子以为暗昧之过, 不足以伤大臣, 凤固争, 下其事司隶。 于是左将军史丹等奏:“商位三公, 爵列侯, 亲受诏策为天下师, 不遵法度以翼国家, 而执左道以乱政, 为臣不忠, 罔上不道, 臣请诏谒者召商诣若卢诏狱。”上素重商, 知丹言多险, 制曰“勿治”。凤固争之, 于是制诏御史:“盖丞相以德辅翼国家, 典领百寮, 协和万国, 为职任莫重焉。今乐昌侯商为丞相, 出入五年, 未闻忠言嘉谋, 而有不忠执左道之辜。今或言商不以自悔而反怨�。奚跎酥�。惟商与先帝有外亲, 未忍致于理。其赦商罪。使者收丞相印绶。” 商免相三日, 发病呕血薨, 谥曰戾侯。 (节选自《汉书》) [注] ①连昏:“昏”同“婚”, 姻亲。 译文: 王商字子威, 是涿郡蠡吾人。(王商)年轻时任太子中庶子, 以严肃恭敬性格忠厚知名。父亲死后, 王商继承父亲的封爵为乐昌侯, 他推让财产, 将财产分给诸位异母弟弟, 自己什么也没留下, 在丧期之中悲伤哀痛。于是大臣推荐说王商品行可以勉励群臣, 仁义足以使风俗淳厚, 适宜为备用近臣。由此被擢升为诸曹、侍中、中郎将。元帝去世后, 成帝即位, 很敬重王商, 改任左将军。而成帝长舅大司马大将军王凤独揽大权, 行为骄横跋扈超越本分。王商议论朝臣时对王凤有不平之语, 王凤知道了这件事, 就疏远了王商。建始三年的秋天, 京都百姓无缘无故惊慌起来, 传言洪水将至, 百姓奔走, 相互践踏, 老弱号呼, 长安城中大乱。皇帝亲自驾临前殿, 召集公卿大臣商议这件事。大将军王凤认为太后和皇上以及后宫嫔妃可以坐船, 让官吏百姓登上长安城墙躲避洪水。群臣都听从王凤的主张。惟独左将军王商说:“自古以来, 没有德政的国家, 洪水尚且不曾淹没城池。现在政事安定, 国家没有战争, 君臣上下安定, 为什么会有洪水一日之中突然出现?这一定是谣言, 不应该让百姓登上城墙, 使百姓更加惊慌。”皇上因此作罢。不久, 长安城中逐渐安定下来, 经查证, 果然是谣言。皇上于是大为赞美王商的坚持留守, 屡次称赞他的主张。而王凤大为惭愧, 自悔出言失当。 当初, 大将军王凤的姻亲杨彤任琅邪太守, 他的属郡有十分之四的地方发生了灾害, 已经上报皇帝。王商亲自按顺次安排审查讯问, 王凤就告知王商说:“灾害怪异是上天的事情, 不是人的力量所能做到的。杨彤一向是个好官, 应该从轻发落。”王商不听, 上奏请求罢免杨彤, 奏书果然被扣住不发, 王凤竟然因此越发怨恨王商, 私下搜求王商的短处, 派人献上奏书揭发王商的家庭隐私。皇帝认为这是不必告人的隐私, 不足以中伤大臣, 王凤固执地争辩, 就把这件事交给司隶处理。 此时, 左将军史丹等上奏:“王商位居三公, 爵封列侯, 亲受诏书为天下师, 不遵守法度来辅佐国家, 却执不正之道来扰乱国政, 作为臣子是不忠心的, 欺骗皇上是不符道义的, 臣请诏谒者召王商到若卢狱。”皇上一向看重王商, 知道史丹说话多半阴险, 命令说:“不治他罪。”王凤固执地争论, 于是(皇上才)制诏给御史说:“丞相用道德辅助国家, 主管百官, 协调诸侯各国, 作为职责没有比这更重的了。今乐昌侯作为丞相, 入职五年, 没有听到忠言佳谋, 却有不忠执不正之道的罪过。今有人说王商不知自悔反而不满怨恨, 我很伤痛。念及王商与先帝有外戚的亲属关系, 不忍心把他送到法官那里去。赦免王商的罪过。使者没收他的丞相印信。” 王商被罢免丞相三天之后, 疾病发作吐血而死, 被谥为“戾侯”。
相关练习:《汉书·阅王商传》阅读练习及答案 |
|