《旧唐书·刘世让传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 刘世让字元钦, 雍州醴泉人也。仕隋徵仕郎。高祖入长安, 世让以湋川归国, 拜通议大夫。时唐弼余党寇扶风, 世让自请安辑, 许之, 俄得数千人。复为安定道行军总管, 率兵以拒薛举, 战败, 世让及弟宝俱为举军所获。举将至城下, 令绐说城中曰:“大军五道已趣长安, 宜开门早降。”世让伪许之, 因告城中曰:“贼兵多少, 极于此矣。宜善自固, 以图安全。”举重其执节, 竟不之害。太宗时屯兵高墌, 世让潜遣宝逃归, 言贼中虚实, 高祖嘉之, 赐其家帛千匹。及贼平, 得归, 授彭州刺史。 寻领陕东道行军总管, 与永安王孝基击吕崇茂于夏县, 诸军败绩, 世让与唐俭俱为贼所获。狱中闻独孤怀恩有逆谋, 逃还以告高祖。时高祖方济河, 将幸怀恩之营, 闻难惊曰:“刘世让之至, 岂非天命哉!”因劳之曰:“卿往陷薛举, 遣弟潜效款诚, 今复冒危告难, 是皆忧国忘身也。”寻封弘农郡公, 赐庄一区、钱百万。 累转并州总管, 统兵屯于雁门。突厥处罗可汗与高开道、苑君璋合众攻之, 甚急。鸿胪卿郑元璹先使在蕃, 可汗令元璹来说之, 世让厉声曰:“大丈夫奈何为夷狄作说客耶!”经月余, 虏乃退。及元璹还, 述世让忠贞勇干, 高祖下制褒美之, 赐以良马。未几, 召拜广州总管。将之任, 高祖问以备边之策, 世让答曰:“突厥南寇, 徒以马邑为其中路耳。如臣所计请于崞城置一智勇之将多储金帛有来降者厚赏赐之数出奇兵略其城下芟践禾稼败其生业不出岁余彼当无食马邑不足图也。”高祖曰:“非公无可任者。”乃使驰驿往经略之。突厥惧其威名, 乃纵反间, 言世让与可汗通谋, 将为乱。高祖不之察, 遂诛世让, 籍没其家。贞观初, 突厥来降者言世让初无逆谋, 始原其妻子。 (节选自《旧唐书•刘世让传》) 译文: 刘世让, 字元钦, 雍州醴泉人。在隋朝任徵仕郎。唐高祖到了长安, 刘世让凭湋川这片土地归顺, 于是授予他通议大夫的官职。当时唐弼的余党侵犯扶风, 刘世让自己请求去安抚他, 高祖答应了, 不久, 募集了几千人。又作为安定道行军总管, 率领军队来抵抗薛举, 被打败, 刘世让和他的弟弟刘宝都被薛举的军队俘获。薛举将要到城下, 让他欺骗城中的人说:“大军从五路已逼近长安, 应该打开城门早早投降。”刘世让假装答应, 却趁机告诉城中人说:“敌兵的数目最多不过如此而已。应该好好地坚守, 以保证安全。”薛举敬重他坚守节操, 最终并没有杀害他。唐太宗当时在高墌驻扎军队, 刘世让偷偷地让他的弟弟刘宝逃回来, 报告敌军的实际情况, 唐高祖嘉奖了他, 赐给他家一千匹帛。等到平定了敌人, 刘世让得以回来, 唐高祖授予他彭州刺史的职务。 不久, 他又兼任陕东道行军总管, 与永安王李孝基共同在夏县攻打吕崇茂, 各路军马吃了败仗, 刘世让与唐俭都被敌人俘获。他在狱中听说独孤怀恩有叛逆的阴谋, 逃跑回来报告了唐高祖。当时唐高祖正渡过黄河, 将要到独孤怀恩的军营去, 听到这个危难后惊叹说:“刘世让的到来, 难道不是天命吗?”于是慰劳他说:“你以前失陷在薛举军中, 派遣你弟弟偷偷跑回表示诚心, 现在又冒着危险来告诉我危难, 这些都是为国家忧虑而忘了自身安危啊。”不久封刘世让为弘农郡公, 赏赐庄园一座, 钱一百万。 刘世让屡次升迁, 做了并州总管, 率领军队驻扎在雁门。突厥处罗可汗与高开道、苑君璋并力攻打他, 情形十分危急。鸿胪卿郑元璹先前出使, 留在突厥, 可汗命郑元璹来劝说他, 刘世让厉声地说:“大丈夫怎么能为夷狄作说客呢!”持续了一个多月, 敌人才退却。等郑元璹回来, 述说刘世让忠贞勇敢, 唐高祖下旨褒奖刘世让, 赐给他良马。没多久, 皇上召见, 任命他做广州总管。他将要赴任时, 唐高祖问他防守边疆的策略, 刘世让回答说:“突厥南下侵犯, 只不过把马邑作为他的中路罢了。按照我的设想, 请在崞城派置一位智勇双全的将领, 多储备些金帛, 凡是来投降的都厚厚地赏赐他, 出几次奇兵掠夺敌人的城下, 割踩他们的庄稼, 破坏他们的产业。不超出一年, 他们就没了粮食, 马邑就不足为虑了。”唐高祖说:“除了你没有人可以来当此重任。”于是让刘世让飞驰去策划这件事。突厥怕他的威名, 于是使用反间计, 说刘世让与可汗通敌为谋, 将要作乱。唐高祖没有审察这件事, 就杀了刘世让, 抄没了他的家产。贞观初年, 突厥投降的人说刘世让当初并无叛逆的阴谋, 皇上才赦免了刘世让的妻子和儿女。
相关练习:《旧唐书·刘世让传》阅读练习及答案 |
|