《汉书·何并传》原文及翻译
| | 汉书 原文: 何并字子廉, 祖父以吏二千石自平舆徙平陵。并为郡吏, 至大司空掾, 事何武。武高其志节, 举能治剧①, 为长陵令, 道不拾遗。 徙颍川太守, 代陵阳严诩。诩本以孝行为官, 谓掾吏为师友, 有过辄闭阁自责, 终不大言。郡中乱, 王莽遣使征诩, 官属数百人为设祖道, 诩据地哭。掾吏曰:“明府吉征, 不宜若此。”诩曰:“吾哀颍川士, 身岂有忧哉!我以柔弱征, 必选刚猛代。代到, 将有僵仆者, 故相吊耳。”是时颍川钟元为尚书令, 领廷尉, 用事有权。弟威为郡掾, 赃千金。并为太守, 过辞钟廷尉, 廷尉免冠为弟请减死罪一等, 愿蚤就髡钳②。并曰:“罪在弟身与君, 律不在太守。”元惧, 驰道遣人呼弟。阳翟轻侠③赵季、李款多蓄宾客, 以气力渔食闾里, 至奸人妇女, 持吏长短, 从横郡中, 闻并且至, 皆亡去。 并下车求勇猛晓文法吏且十人, 使文吏治三人狱, 武吏往捕之, 各有所部。敕曰:“三人非负太守, 乃负王法, 不得不治。钟威所犯多在赦前, 驱使入函谷关, 勿令污民间;不入关, 乃收之。赵、李桀恶, 虽远去, 当得其头, 以谢百姓。”钟威负其兄, 止洛阳, 吏格杀之。亦得赵、李他郡, 持头还, 并皆悬头及其具狱④于市。 (节选自《汉书》) 【注】 ①剧:复杂混乱的地方。②髡钳:刑罚名, 剃去头发。这里泛指刑�!"矍嵯�:不怕死的强盗。④具狱:罪状。 译文: 何并字子廉, 祖父以二千石级官吏的身份从平舆迁到平陵。何并担任郡吏, 做到大司空属官, 侍奉何武。何武认为他志向节操高尚, 以有治理复杂混乱地方的才能的名义举荐了他, 让他担任了长陵县令, 政绩很好, 以至于道不拾遗。 后来何并调任颍川太守, 接替陵阳人严诩。严诩本来是凭孝行做官的, 把下僚们看作老师朋友, 有了过失就闭门自责, 最终也不严词训斥。郡中出现骚乱局面, 王莽派人来征调严诩, 属下官员几百人在路边为他设宴饯行, 严诩坐在地上哭起来。掾吏们说:“您是受到吉祥的征召, 不应该这样吧!”严诩说:“我是为颍川的士人哀痛, 我自己哪里有什么忧愁呢!我因为柔顺而被征用, (我一走就)一定会选用一个刚强威猛的人来接替我。接替我的人一到, 将会有人要遭受到酷刑, 所以哀悼他们罢了。” 这时候颍川人钟元担任尚书令兼廷尉, 位高权重。他弟弟钟威担任郡掾, 贪污了很多钱。何并要去担任颍川太守, 拜访辞别钟廷尉。钟廷尉免冠为弟弟说情, 请求何并早点将其弟弟钟威由死刑减一个等次, 希望从轻处理, 接受一般的刑�!:尾⑺�:“是你弟弟和你犯了罪, 得依照法律来量刑, 能否从轻处理, 可不是我一个人说了算。”钟元害怕了, 赶快派人向弟弟通风报信。阳翟有两个亡命之徒赵季、李款豢养着许多宾客, 仗恃权势在乡里侵夺别人的财产, 甚至欺侮良家妇女, 掌握着官吏们的把柄, 在郡中横行霸道, 听说何并即将赴任, 都逃跑了。 何并到任后, 寻找勇敢威猛并且通晓法律的官吏将近十人, 让他们处理三个人的案件, 武吏去捉拿罪犯, 各司其职。武吏下命令说:“不是这三个人得罪了太守, 是他们触犯了王法, 不能不治罪。钟威犯的错误大多在朝廷大赦之前, 流放到函谷关, 不能让他�:γ窦�;如果他不服处置, 就逮捕了他。赵季、李款是凶恶之人, 虽然逃到远方去了, 应该逮回他们, 用他们的头来向百姓赔罪。”钟威仗恃他哥哥的权势, 不服从官府的处置, 走到洛阳就被官吏杀死了。赵、李二人也在其他地方被捉�。厮堑耐仿�。何并在街市上公布他们的罪状, 悬挂他们的头示众。
相关练习:《汉书·何并传》阅读练习及答案 |
|