《汉书·李广苏建传》原文及翻译
| | 汉书 原文: 昭帝即位, 数年, 匈奴与汉和亲。汉求武等, 匈奴诡言武死。后汉使复至匈奴, �;萸肫涫卣哂刖�, 得夜见汉使, 具自陈道。教使者谓单于, 言天子射上林中, 得雁, 足有系帛书, 言武等在某泽中, 使者大喜, 如惠语以让单于。单于视左右而惊, 谢汉使日:“武等实在。”于是李陵置酒贺武曰:“今足下还归, 扬名于匈奴, 功显于汉室。虽古竹帛所载, 丹青所画, 何以过子卿!陵虽驽怯, 令汉且贳陵罪, 全其老母, 使得奋大辱之积志, 庶几乎曹柯之盟, 此陵宿昔之所不忘也!收族陵家, 为世大戮, 陵尚复何顾乎?已矣, 令子卿知吾心耳!异域之人, 壹别长绝!”陵起舞, 歌日:“径万里兮度沙幕, 为君将兮奋匈奴。路穷绝兮矢刃摧, 士众灭兮名已隤。老母已死, 虽欲报恩将安归!”陵泣下数行, 因与武决。单于召会武官属, 前已降及物故, 凡随武还者九人。 武以始元六年春至京师。诏武奉一太牢谒武帝园庙。拜为典属国, 秩中二千石;赐钱二百万, 公田二顷, 宅一区。�;荨⑿焓ァ⒄灾崭园菸欣�, 赐帛各二百匹。其余六人老, 归家, 赐钱人十万, 复终身。�;莺笾劣医�, 封列侯, 自有传。武留匈奴几十九岁, 始以强壮出, 及还.须发尽白. 武来归明年, 上官桀、子安与�:胙蚣把嗤酢⒏侵髂狈�, 武子男元与安有谋, 坐死。初桀、安与大将军霍光争权, 数疏光过失予燕王, 令上书告之。又言苏武使匈奴二十年, 不降, 还, 乃为典属国。大将军长史无功劳, 为搜粟都尉, 光颛权自恣。及燕王等反诛, 穷治党与, 武素与桀、弘羊有旧, 数为燕王所讼, 子又在谋中, 廷尉奏请逮捕武。霍光寝其奏, 免武官。 数年, 昭帝崩。武以故二千石与计谋立宣帝, 赐爵关内侯, 食邑三百户。久之, 卫将军张安世荐武明习故事, 奉使不辱命, 先帝以为遗言。宣帝即时召武待诏宦者署。数进见, 复为右曹典属国。以武著节老臣, 令朝朔望, 号称祭酒, 甚优宠之。武所得赏赐, 尽以施予昆弟故人, 家不余财。皇后父平恩侯、帝舅平昌侯、乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉, 皆敬重武。 武年八十余, 神爵二年病卒。 (节选《汉书·李广苏建传》) 译文: 汉昭帝登位, 几年后, 匈奴和汉达成和议。汉廷寻求苏武等人, 匈奴撒谎说苏武已死。后来汉使者又到匈奴, �;萸肭罂词厮娜送黄鹑�, 在夜晚见到了汉使, 原原本本地述说了几年来在匈奴的情况。告诉汉使者要他对单于说:“天子在上林苑中射猎, 射得一只大雁, 脚上系着帛书, 上面说苏武等人在北�!!焙菏拐咄蚍指咝�, 按照�;菟痰幕叭ピ鹞实ビ�。单于看着身边的人十分惊讶, 向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”单于召会武官属, 前以降及物故, 凡随武还者九人。武以始元六年春至京师。武留匈奴凡十九岁, 始以强壮出, 及还, 须发尽白。单于召集苏武的部下, 除了以前已经投降和死亡的, 总共跟随苏武回来的有九人。 苏武于汉昭帝始元六年(前81年)春回到长安。苏武被扣在匈奴共十九年, 当初壮年出使, 等到回来, 胡须头发全都白了。 苏武归汉第二年, 上官桀、子安与�:胙蚣把嗤酢⒏侵髂狈�, 苏武的儿子苏元因参与上官安的阴谋, 而被处死。起初, 上官桀、上官安与大将军霍光争权, 上官桀父子屡次把霍光的过失记下交给燕王, 使燕王上书给皇帝, 告发霍光。又说苏武出使匈奴二十年, 不投降, 回到汉廷后, 只做典属国。而大将军属下的长史官并无功劳, 却被提升为搜粟都尉, 霍光专权放肆。等到燕王等人谋反, 被杀, 追查处治同谋的人, 苏武一向与上官桀、�:胙蛴芯山�, 燕王又因苏武功高而官小数次上书, 替他抱不平, 他的儿子又参与了谋反, 主管刑狱的官员上书请求逮捕苏武。霍光把刑狱官的奏章搁置起来, 只免去了苏武的官职。 过了几年, 昭帝死了。苏武以从前任二千石官的身份, 参与了谋立宣帝的计划, 赐封爵位关内侯, 食邑 三百户。过了很久, 卫将军张安世推荐说苏武通达熟悉朝章典故, 出使不辱君命, 昭帝遗言曾讲到苏武的这两点长处。宣帝召来苏武在宦者令的衙门听候宣召。多次进见, 又做了右曹典属国。因苏武是节操显著的老臣, 只令他每月的初一和十五两日入朝, 尊称他为德高望重的“祭酒”, 非常优宠他。苏武把所得的赏赐, 全部施送给弟弟苏贤和过去的邻里朋友, 自己家中不留一点财物。皇后的父亲平恩侯、宣帝的舅舅平昌侯和乐昌侯、车骑将军韩增、丞相魏相、御史大夫丙吉, 都很敬重苏武。 苏武年龄八十多, 神爵二年病逝。
相关练习:《汉书·李广苏建传》阅读练习及答案 |
|