裕瑞《风雨游记》原文及翻译
|
| 裕瑞 原文: 是时也, 夕阳已落, 晚景苍茫, 天北乌云叠起, 势如怒马, 色如泼墨。银条垂空, 电光一掣, 金蛇激射, 殊令人骇魂眩目。土人②告余曰:“暴雨将至, 早回步可也。”余曰:“雨行颇饶佳趣。兴未�。部裳孕�?”遂登石桥。历数十级, 始及其顶。俄而烈风大作, 湖水壁立, 老木欲拔。加以雷声殷殷③长空若虎啸�:鸫等思覆荒芰⒆�。急雨倾盆, 打头扑面, 须臾路没矣。余与从者共联臂挟行, 衣履湿透, 路皆焦泥, 滑而且陷。阴夜迷漫, 复怀倾坠之危, 踉跄归馆, 状致淋漓。然一路笑语不绝, 未觉其惫, 心怡然有得于中。归后, 不暇更裳, 衫袜犹滴沥, 灯下走笔为记, 题其名曰《风雨游记》。 [注]①这篇游记, 记风雨中游北京昆明湖情形。作者裕瑞是清朝文学家、书法家。②土人:当地之乡人。③殷殷:众多。 译文: 这时候, 夕阳已经下山, 傍晚的景色苍苍茫茫, 天上的乌云层层叠起, 气势好像愤怒的马, 颜色好像泼洒的墨。银条垂挂空中, 电光一闪, 好像金色的蛇在激射, 十分令人害怕炫目。当地的乡人告诉我说:“暴雨将要到来, 早点返回才行。”我说:“在雨中行走很有趣味。兴没有�。趺纯梢运捣祷啬�?”于是登上石桥。登上了几十级, 才到达它的顶。一会儿刮起了狂风, 湖水好像立在壁上, 老木想要被拔起。加上雷声滚滚, 天空好像老虎在呼啸、牛在吼叫, 风吹得人几乎不能站立。大雨倾盆而下, 打在头上, 迎面扑来, 一会儿就把路淹没了。我和跟随的人挽着手臂相互挟手前行, 衣服鞋子湿透了, 路都是污泥, 很滑而且往下陷。夜晚漫天遍野一片茫茫, 我又担心会有倾坠的危险, 就跌跌撞撞地返回旅馆, 全身雨水湿淋淋地往下滴。然而我们一路笑声不断, 没有感觉疲惫, 心中还感到十分愉快。回来后, 我没时间换衣裳, 衣衫、袜子还在滴水, 就在灯下用笔很快写成游记, 命名叫《风雨游记》。
相关练习:裕瑞《风雨游记》阅读练习及答案 |
|