《游天台山日记》原文及翻译
|
| 徐霞客 原文: 初五日, 有雨色, 不顾, 取寒、明两岩道, 由寺向西门觅骑。骑至, 雨亦至。五十里至步头, 雨止, 骑去。二里, 入山, 峰萦水映, 木秀石奇, 意甚乐之。一溪从东阳①来, 势甚急, 大若曹娥②。四顾无筏, 负奴背而涉。深过于膝, 移渡一涧, 几一时。三里, 至明岩。明岩为寒山、拾得③隐身地, 两山回曲, 《志》④所谓八寸关也。入关, 则四周峭壁如城。最后, 洞深数丈, 广容数百人。洞外, 左有两岩, 皆在半壁;右有石笋突耸, 上齐石壁, 相去一线。青松紫蕊, 蓊苁⑤于上, 恰与左岩相对, 可称奇绝。出八寸关, 复上一岩, 亦左向。来时仰望如一隙, 及登其上, 明敞容数百人。岩中一井曰仙人井浅而不可竭。岩外一特石, 高数丈, 上歧立如两人, 僧指为寒山、拾得云。 (选自《徐霞客游记》) 译文: 初五这天, 虽有下雨的迹象, 也顾不上了, 选择了去寒岩、明岩的两条山路, 由国清寺去西门寻找乘骑。乘马来到, 雨也下来了。走完五十里路后到达步头, 雨停了, 乘马也打发走了。步行二里路后, 进入山中, 山峰倒映在缠绕流动的溪水之中, 树木秀丽, 岩石奇异, 心情因此而很快乐。一条溪水从东阳流来, 水势很湍急, 流量大小与曹娥江相似。四处一看没有竹筏, 只好由仆人背着涉水过溪。溪水深过膝盖, 渡过一条溪涧, 将近花去一个时辰。又走三里路, 到达明岩。明岩是寒山、拾得两位高僧隐居之地, 两座山迂回曲折, 即《大明一统志》所记述的八寸关。进入八寸关, 则四围的陡峭石壁有如城墙。最后面有一山洞, 深有数丈, 大得能容纳数百人。山洞外面, 左边有两座石岩, 都悬在半壁间;右边有石笋高耸, 顶头与石壁高相等, 而相距仅有一线之地。石笋顶上青松和紫色的花蕊生长茂盛, 恰好与左边的两座石岩相对峙, 可以称得上是奇绝之景观了。走出八寸关, 再登上一座石岩, 也是方向朝左。来的时候, 仰望就像相隔一线缝隙, 待攀登到石岩顶上, 才看清它很宽敞, 可容纳数百人。石岩中间有一口井, 叫仙人井, 较浅, 但井水不会枯竭。石岩外又有一奇特的石头, 有数丈之高, 上部分开就像两个站立的人, 当地和尚指点为寒山、拾得的化身。
相关练习:徐霞客《游天台山日记》阅读练习及答案 |
|