《景公举兵欲伐鲁》原文及翻译
| | | 晏子春秋 原文: 景公举兵欲伐鲁, 问于晏子, 晏子对曰:“不可。鲁好义而民戴之, 好义者安, 见戴者和, 伯禽之治存焉, 故不可攻。攻义者不祥, 危安者必困。且婴闻之, 伐人者德足以安其国, 政足以和其民, 国安民和, 然后可以举兵而征暴。今君好酒而辟, 德无以安国, 厚藉敛, 意使令, 无以和民。德无以安之则危, 政无以和之则乱。未免乎危乱之理, 而欲伐安和之国, 不可, 不若修政而待其君之乱也。其君离, 上怨其下, 然后伐之, 则义厚而利多, 义厚则敌寡, 利多则民欢。” 译文: 齐景公将要出兵攻打鲁国, 就问晏子怎么样, 晏子回答说:“不可以这样做。鲁国君主道德合宜, 人民拥护他, (有)道德合宜的君主(国家就)安宁, 有人民拥护君主的国家和谐, 伯禽治理的功劳尚在, 所以不可以攻打鲁国。攻打讲道义的国家是不吉利的, �;踩娜艘欢ɡЬ�。现在您喜好喝酒地治理国家, 道德(不合宜)无法让国家安定, 税收苛刻, 下令频繁, 不能安稳民心。道德不能让国家安定就很危险, 政治上不和就会出大乱子。没有能够解决治理上的不足, 反而想要攻打治理得很好的国家, 这是不可以的, 倒不如在政治上修明, 等待鲁国的君主在治理上出问题。到时候, 鲁国的人民离开君主, 君主怨恨人民, 这样之后再去攻打他, 就会使得道义加深, 获利不少, 道义加深的话敌人就少了, 利益多了人民就会高兴。”齐景公听后, 说道:“说得好。”于是果然下令不攻打鲁国。
|
|