《新唐书·罗士信传》原文及翻译
|
| 新唐书 原文: 罗士信, 齐州历城人。隋大业时, 长白山贼王薄、左才相、孟让攻齐郡, 通守张须陀率兵击贼。士信以执衣, 年十四, 短而悍, 请自效。须陀疑其不胜甲, 少之。士信怒, 被重甲, 左右鞬, 上马顾眄。须陀许之。击贼潍水上, 阵才列, 执长矛驰入贼营, 刺杀数人, 取一级掷之, 承以矛, 戴而行, 贼皆眙惧无敢亢。须陀乘之, 大破贼。士信逐北, 每杀一贼, 辄劓鼻纳诸怀, 暨还, 验以代级。须陀叹伏, 遗以所乘马。凡战, 须陀先登, 士信副, 以为�!l镜矍彩雇夹胪印⑹啃耪蠓ㄉ夏谑�。 后须陀为李密所杀, 士信与裴仁基归密, 署总管, 俾统所部讨王世充。身被重创, 见获于世充。世充爱其才, 厚遇之, 与同寝食。后得密将邴元真等, 故士信稍稍疏斥。士信耻与伍, 率所部千余人来降高祖, 拜陕州道行军总管, 因谋世充。 士信行则先锋, 反则殿, 有所获, 悉散戏下有功者, 或脱衣解马赐之, 士以故用命。然持法严, 至亲旧无少贷, 其下亦不甚附。师次洛阳, 攻千金堡, 堡有恶言诟军, 士信怒, 夜遣百人载婴儿啼噪堡下, 若自东都出奔者, 既而阳悟曰:“非也, 此千金堡耳。”因散去。堡兵开门追掠, 士信伏入, 屠之无类。贼平, 授绛州总管, 封郯国公。 从秦王击刘黑闼洛水上, 得一城, 王君廓戍之, 贼急攻, 溃而出。王语诸将:“孰能守此?”士信曰:“愿以守。”乃命之。士信已入, 贼悉众攻, 方雨雪, 救军不得进。城陷, 黑闼欲用之, 不屈而死, 年二十八。王隐悼, 购其尸以葬, 谥曰勇。初, 士信为仁基所礼, 及东都平, 出家财敛葬北邙以报德, 且曰:“我死当墓其侧。”至是, 如所志。 (节选自《新唐书列传十一》) 参考译文: 罗士信, 是齐州历城人。隋朝大业年间, 长白山贼寇王薄、左才相、孟让攻打齐州, 通守张须陀率领士兵反击贼寇。罗士信做着执衣(衙门里的差役)一职, 年仅十四岁, 短小精悍, 自己就请求效力杀贼。张须陀怀疑他不能穿住铠甲, 轻视他。罗士信很生气, 穿上双层铠甲, 带上左右两个箭囊, 上马后环视一圈。张须陀允许他一同打击贼寇。在潍水岸边迎击贼寇, 阵容刚排列, 罗士信手持长矛骑马冲入贼寇军营, 刺杀数人, 取下一个首级抛出去, 用长矛接�。贸っ糇判薪�, 贼寇们都惊恐地看着不敢反抗。张须陀乘机大破贼兵。罗士信追赶逃亡的贼寇, 每杀掉一个贼寇, 就砍下鼻子放在怀里, 等到回来后, 查验鼻子来代替首级。张须陀很是叹服, 把自己乘坐的战马赠给罗士信。但凡是作战, 张须陀先行, 罗士信为副将, 经常如此。隋炀帝派遣使者画出张须陀、罗士信作战的形象并上交给内史省。 后来张须陀被李密杀死, 罗士信与裴仁基归降了李密, 委任总管一职, 让他统领本部人马讨伐王世充。身上遭受多处创伤, 被王世充抓获。王世充爱惜(敬重)他的才能, 给他优厚的待遇, 跟他一同吃饭睡觉。后来王世充得到李密将领邴元真等人, 于是罗士信逐渐地被疏远排斥了。罗士信以与他们为伍为耻辱, 率领统领的一千多名部下前来投靠唐高祖李渊, 被授予陕州道行军总管一职, 趁机图谋王世充。 罗士信出行就当先锋, 返回时就为殿后, 有所收获, 全都分给部下有功劳的人, 有时候脱下战服解下战马赏赐给他们, 军士们因此愿意为他效命。然而罗士信执法严格, 就连最亲近的原来的部下都很少宽�。氖窒乱捕疾桓仪捉�。军队驻扎洛阳, 攻打千金堡, 堡中传有恶言诋毁军队, 罗士信大怒, 在夜里派遣一百人带着婴儿到堡下啼哭叫嚷, 好像从东都逃出来的, 过一会又假装明白过来, 说:“不对�。饫锸乔Ы鸨ち�。”于是走开了。堡中兵士打开城门追赶抢掠, 罗士信埋伏攻进堡中, 屠杀全城。贼众被平定后, 罗士信被授予绛州总管, 封为郯国公。 后来跟秦王李世民在洛水攻打刘黑闼, 攻下一城, 由王君廓戍守, 贼兵快攻, 王君廓溃败而出城。王君廓对诸位将领说道:“谁能守住此城?”罗士信答道:“我愿意来守城。”于是命令罗士信守城。罗士信已经进入城中, 贼兵全都围攻他(攻城), 正在下着雪, 救援的军队不能前进。城池失陷了, 刘黑闼想要重用罗士信, 罗士信不愿屈服而被处死, 年金二十八岁。秦王沉痛悼念他, 重金求得他的尸体埋葬了他, 封给他勇的谥号。当初罗士信被裴仁基礼遇, 等到东都平定, 拿出家中资财把裴仁基埋葬在北邙来回报裴仁基的恩德, 并说:“如果我死去, 就要把我埋葬在他的旁边。”到他死去, 像他所希望的那样(埋在裴仁基墓旁)。
相关练习:《新唐书·罗士信传》阅读练习及答案 |
|