《孟子·告子下·比较》原文及翻译
| | 孟子·告子下 比较 【原文】 任①人有问屋庐子②曰:“礼与食孰重?” 曰:“礼重。” “色与礼孰重?” 曰:“礼重。” 曰:“以礼食, 则饥而死;不以礼食, 则得食, 必以礼乎?亲迎(3), 则不得得妻;不亲迎, 则得妻, 必亲迎乎?” 屋庐子不能对, 明日之邹以告孟子。 孟子曰:“于答是也何有?不揣其本, 而齐其末, 方寸之木可使高于岑搂④。金重于羽者, 岂谓一钩金(5)与一舆羽之谓哉?取食之重者与礼之轻者而比之, 奚翅(6)食重?取色之重者与礼之轻者而比之, 奚翅色重?往应之曰:‘紾(7)兄之臂而夺之食, 则得食;不紾, 则不得食, 则将紾之乎?逾东家墙而搂其处子(8), 则得妻;不搂, 则不得妻, 则将搂之乎?”’ 【注释】 ①任:春秋时国名, 故址在今山东济宁。②屋庐子:孟子的学生。 ③亲迎:古代婚姻制度, 新郎亲迎新娘。这里代指按礼制娶亲。(4)岑楼:尖顶高楼。⑤钩:衣带钩。一钩金即一衣带钩那样一点点金。 (6)翅:同“啻”, 只, 止, 但。97)紾(zhen):扭转。(8)处子:处女。 【译文】 有个任国人问屋庐子说:“礼和食哪样重要?”屋庐子说:“礼重要。”那人问:“娶妻和礼哪样重要?” 屋庐子说:“礼重要。” 那人又问:“如果非要按照礼节才吃, 就只有饿死;不按照礼节而吃, 就可以得到吃的, 那还是一定要按照礼节吗?如果非要按照‘亲迎’的礼节娶妻, 就娶不到妻子;不按照‘亲迎’的礼节娶妻, 就可以娶到妻子, 那还是一定要‘亲迎’吗?” 屋庐子不能回答, 第二天就到邹国, 把这话告诉了孟子。 孟子说:“回答这个问题有什么困难呢?如果不比较基础的高低是否一致, 只比较顶端, 那么, 一块一寸见方的木头可以使它高过尖顶高楼。我们说金属比羽毛重, 难道是说一个衣带钩的金属比一车羽毛还重吗?拿吃的重要方面和礼的细节相比较, 何止于吃的重要?拿娶妻的重要方面和礼的细节相比较, 何止于娶妻重要?你去这样答复他:扭折哥哥的胳膊, 抢夺他的食物, 就可以得到吃的;不扭, 便得不到吃的, 那会去扭吗?爬过东边人家的墙壁去搂抱人家的处女, 就可以得到妻子;不去搂抱, 便得不到妻子, 那会去搂抱吗?”
|
|