《雪涛小说·妄心》原文及翻译
| | 雪涛小说 原文: 一市人贫甚, 朝不谋夕。偶一日拾得一鸡卵, 喜而告其妻曰:“我有家当矣。”妻问安在, 持卵示之, 曰:“此是。然须十年, 家当乃就。”因与妻计曰:“我持此卵, 借邻人伏鸡乳之, 待彼雏成, 就中取一雌者, 归而生卵, 一月可得十五鸡, 两年之内, 鸡又生鸡, 可得鸡三百, 堪易十金。我以十金易五牸, 牸复生牸, 三年可得二十五牛, 牸所生者, 又复生牸, 三年可得百五十牛, 堪易三百金矣。吾持此金举责, 三年间, 半千金可得也。就中以三之二市田宅, 以三之一市僮仆, 买小妻。我乃与尔优游以终余年, 不亦快乎?”[1] 妻闻欲买小妻, 怫然大怒, 以手击卵碎之, 曰:“毋留祸种!” 夫怒, 挞其妻。乃质于官, 曰:“立败我家者, 此恶妇也, 请诛之。”官司问:“家何在?败何状?”其人历数自鸡卵起, 至小妻止。官司曰:“如许大家当, 坏于恶妇一拳, 真可诛。”命烹之。妻号曰:“夫所言皆未然事, 奈何见烹?”官司曰:“你夫言买妾, 亦未然事, 奈何见妒?”妇曰:“固然, 第除祸欲早耳。”官司笑而释之。 译文: 在市场上有一个特别贫穷的人, 吃过早饭不知道晚饭还有没有。有一天偶然拣到了一个鸡蛋, 特别高兴得去告诉他的妻子说:“我们有家当了!”妻子问他在哪里, (这人)拿着鸡蛋给她(妻子)看, 说:“这就是, 只是需要十年之后, 我们就完备家当了。”然后与妻子计划说:“我拿着这个鸡蛋, 去管邻居借一只鸡, 抚养它。等到这鸡长大了, 我们取一只母鸡。拿回来生蛋, 一个月可以获得15只鸡。两年之内, 鸡长大了又生小鸡, 可以得到三百只鸡, 可以换来十个金子。然后拿金子买5头母牛, 母牛又生小牛, 三年可得到25头牛, 母牛生的牛, 又再生母牛, 三年之中可以换三百个金子了。我拿着金子放债, 三年之中可得500金。拿其中的三分之二买田地和宅院, 剩下的三分之一买仆人和小妾, 我与你非常清闲的可以过剩下的日子, 难道不快乐吗?” 他的妻子听他说要买小妾, 怫然大怒, 用手把鸡蛋打碎了, 说:“不能留下祸种。”这人非常愤怒的鞭打了妻子一顿, 然后带到衙门见官, 说:“败坏我的家产的人, 就是这个恶妇, 请官吏判她死罪。”官吏问他家财在哪里, 破败成什么样了。这人于是从鸡蛋讲起, 讲到买小妾为止。官吏听完说道:“这么多家当竟然被这妇人一拳打毁了, 真是可恶, 该杀�。 庇谑窍铝钆胨�。这妇人号叫着说:“我丈夫所说的都是没有发生的事情, 为什么就要烹死我�。俊惫倮羲�:“你丈夫要买小妾也是没有发生的事情, 你为什么要嫉妒呢?”妇人说:“话虽然这样, ,但是祛除祸患要趁早�。 惫倮粑叛源笮θ缓笫头帕怂�。(选自《雪涛小说》) 注释 (1)一家人贫甚[贫]:贫困。 (2)家当乃就[家当]:家产。 (3)牸复生牸 [牸(zì)]:母�!� (4)借邻人伏鸡乳之[伏鸡]:正在孵卵的鸡。乳:孵化。 (5)待彼雏成[雏]:小鸡。 (6)堪易三百金矣[堪]:能。 [易]:卖, 交易。 (7)然须十年[然]:只。 (8) 吾持金举责[举责]:放债(以收取利息), 责, 通“债”。 (9) 挞其妻[挞]:鞭打。 (10)乃质于官[质]:对质, 在法庭上相互陈辞应辩。 (11)妻号曰[号]:大叫。 (12)第除货欲早耳[第]:只是。 (13 示:给……看 (14)第:只是 (15)就中以三之二市田宅[市]:买 (16)因与妻计曰[计]:盘算
|
|