朱熹《与长子受之》原文及翻译
| | 朱熹 原文 盖汝好学, 在家足可读书作文, 讲明义理, 不待远离膝下, 千里从师。汝既不能如此, 即是自不好学, 已无可望之理。然今遣汝者, 恐汝在家汩于俗务, 不得专意。又父子之间, 不欲昼夜督责。及无朋友闻见, 故令汝一行。汝若到彼, 能奋然勇为, 力改故习, 一味勤谨, 则吾犹可望。不然, 则徒劳费。只与在家一般, 他日归来, 又只是伎俩人物, 不知汝将何面目。归见父母亲戚乡党故旧耶? 念之!念之!“夙兴夜寐, 无忝尔所生!”在此一行, 千万努力。 注释 1. 盖:如果。 2. 足:足够。 3. 汩:搅乱, 扰乱他, 沉没。 4. 故:因此。 5. 义理:指讲求经义、探究名理的学问。 6. 膝下:借指父母。 7. 伎俩:原指不正当的手段, 这里是不务正业的意思。 8. 乡党:乡里、家乡的人。 9. 无忝:不要辱没。 忝, 辱。 10. 作文:写文章 11. 好:喜好 12. 遣:打发, 让······走 13. 及:趁着。 14. 夙:早晨。 15. 徒:白白地。 译文 如果你努力学习, 在家里也可以读书写文章, 弄明白言论或文章的内容和道理, 用不着远离父母, 千里迢迢地去跟从老师学习。 你既然不能这样, 就是自己不好学, 也不能指望你懂得这个道理。但是现在让你出外从师的原因, 是担心你在家里为俗务所缠身, 不能专心读书学习。同时, 父子之间, 我也不希望日夜督促责备你。在家里也没有朋友和你一起探讨, 增长见识, 所以要让你出去走一走。你要到了那里, 能奋发努力有所作为, 用心改去以前的不好的习惯, 一心勤奋谨慎, 那么我对你还有希望。若不是这样, 则是徒劳费力, 和在家里没有两样, 以后回来, 又仅仅是以前那样的小人物, 不知道你准备用什么样的面目来见你的父母亲戚同乡和老朋友呢? 记�。〖亲。 扒诜苎�, 不要愧对了父母”这一次行程, 要千万努力呀!
|
|