《新唐书·褚遂良传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 褚遂良, 字登善。贞观中, 累迁起居郎。博涉文史, 工隶楷。太宗尝叹曰:“虞世南死, 无与论书者。”魏征白见遂良, 帝令侍书。帝方博购王羲之故帖, 天下争献, 然莫能质真伪。遂良独论所出, 无舛冒者。 迁谏议大夫, 兼知起居事。帝曰:“卿记起居, 大抵人君得观之否?”对曰:“今之起居, 古左右史也, 善恶必记, 戒人主不为非法, 未闻天子自观史也。”帝曰:“朕有不善, 卿必记邪?”对曰:“守道不如守官, 臣职载笔, 君举必书。”帝曰:“朕行有三:一, 监前代成败, 以为元龟①;二, 进善人, 共成政道;三, 斥远群�。孝谑懿餮�, 朕能守而勿失, 亦欲史氏不能书吾恶也。” 于时皇子虽幼, 皆外任都督、刺史, 遂良谏曰:“昔二汉以郡国参治, 杂用周制。今州县率仿秦法, 而皇子孺年并任刺史, 陛下诚以至亲扞四方。虽然, 刺史, 民之师帅也, 得人则下安措, 失人则家劳攰③。臣谓皇子未冠者, 可且留京师, 教以经学, 畏仰天威, 不敢犯禁, 养成德器, 审堪临州, 然后敦遣。惟陛下省察。”帝嘉纳。 西突厥寇西州, 帝曰:“往魏征、褚遂良劝我立麹文泰子弟, 不用其计, 乃今悔之。”帝于寝宫侧别置院居太子, 遂良谏, 以为“朋友深交者易怨, 父子滞爱者多愆。宜许太子间还东宫, 近师傅, 专学艺, 以广懿德。”帝从其言。 帝寝疾, 召遂良、长孙无忌曰:“叹武帝寄霍光, 刘备托诸葛亮, 朕今委卿矣。太子仁孝, 其尽诚辅之。”谓太子曰:“无忌、遂良在, 而毋忧。”因命遂良草诏。 高宗即位, 封河南县公, 进郡公。坐事出为同州刺史。再岁, 召拜吏部尚书、同中书门下三品, 监修国史, 兼太子宾客。进拜尚书右仆射。 (取材于《新唐书》) [注]①元龟:可作为借鉴的往事。②有:或许。③ 攰:guì疲乏。 译文: 褚遂良, 字登善。贞观年间, 逐步升迁到起居郎。他广泛涉猎文学和历史, 擅长隶书楷书。唐太宗曾经叹息说:“虞世南死了, 没有与我谈论书法的人了。”魏征禀告举荐了褚遂良, 皇帝让他侍奉书法方面的事。皇帝正广泛求购王羲之的法帖, 天下人争相进献。然而没有谁能够评断真假。惟独褚遂良论断出处的, 没有错误假冒的。 (褚遂良)升任谏议大夫, 兼掌管记录皇帝言行的工作。皇帝说:“你记(皇上的)言行, 一般做人君的能看不能看呢?”(褚遂良)回答:“现在记录皇帝言行的人, 就是古代的左右史官, (皇帝的)善恶一定要记录, (作用在于)告诫皇帝不做非法的事, 没听说过天子自己观看(自己的)历史的。”皇帝说:“我有不好的言行, 你一定会记录吗?”(褚遂良)回答:“遵守道义不如奉行职守, 臣的职责承载在笔上, 皇上您的言行我一定会记录。”皇帝说:“我的行为有三方面:一, 借鉴前代的成败, 把它作为鉴戒;二, 引进能人, 共同实现为政之道;三, 斥退远离小人, 或许听到谗言, 我能够坚守而不失误, 也是想要史官不能记下我的坏处。” 在这时, 皇帝的儿子虽然年幼, 都外放担任都督、刺史, 褚遂良进谏说:“过去两汉用郡国参与治理, 间杂使用周代制度。如今设州县全都仿效秦代的法度, 而皇子幼年一齐担任刺史, 陛下您的确是在用至亲守卫四方。虽然如此, 刺史, 是人民的领导者, 用人得当下面就安定稳妥, 用人失当辖域就劳苦疲惫。我认为皇子未成年的, 可以暂且留在京城, 用经学教导(他们), (使他们)敬畏仰慕天子的威严, 不敢违犯禁令, 养成德行和才能, 考察(他们)能胜任管辖州县, 然后再勉励派遣。请陛下审察(我的谏言)。”皇帝赞许并采纳了(他的意见)。 西突厥进犯西州, 皇帝说:“以前魏征、褚遂良劝我立麹文泰的子弟(为王), 我没有采纳他们的计策, 今日才后悔。”皇帝在寝宫旁另置院落让太子居�。宜炝冀�, 认为“朋友深交时容易产生怨�。缸映聊缬诎痹龆喙�。应该准许太子偶尔回到东宫, 亲近师傅, 专心学艺, 来扩大美德。”皇帝听从了他的话。 皇帝卧�。偌宜炝肌⒊に镂藜伤�:“慨叹汉武帝托付霍光, 刘备托付诸葛亮, 我今天托付你们啦。太子仁爱孝顺, 希望你们竭尽诚心辅佐他。”对太子说:“有无忌、遂良在, 你不必担忧。”于是让褚遂良起草诏书。 唐高宗即位, 封(褚遂良为)河南县公, (后)晋升郡公。(一度)因事获罪出京担任同州刺史。次年, 召回朝廷拜授吏部尚书、同中书门下三品, 监修国史, 兼太子宾客。(最后)擢升为尚书右仆射。
|
|