《聊斋志异之疲龙》原文及翻译
|
| 聊斋志异 原文: 胶州王侍御出使琉球。舟行海中, 忽自云际堕一巨龙, 激水高数丈。龙半浮半沉, 仰其首, 以舟承颔;睛半含, 嗒然若丧。阖舟大恐, 停桡不敢少动。舟人曰:“此天上行雨之疲龙也。”王悬敕于上。焚香共祝之, 移时悠然遂逝。舟方行, 又一龙堕如前状。日凡三四。又逾日, 舟人命多备白米, 戒曰:“去清水潭不远矣。如有所见, 但糁米于水, 寂无哗。”俄至一处, 水清澈底。下有群龙, 五色, 如盆如瓮, 条条尽伏。有蜿蜒者, 鳞鬣爪牙, 历历可数。众神魂俱丧, 闭息含眸, 不惟不敢窥, 并不能动。惟舟人握米自撒。久则见海波深黑, 始有呻者。因问掷米之故, 答曰:“龙畏蛆, 恐入其甲。白米类蛆, 故龙见辄伏, 舟行其上, 可无害也。” 译文: 胶州的王侍御, 奉命出使琉球国。船行海中, 忽然从天上云间掉下一条巨龙, 激起了数丈高的海浪。龙半浮半沉, 高高地昂着头, 把下巴支在船上, 眼睛半闭着, 一副筋疲力尽的样子。船上的人都十分恐慌, 停下船桨, 一动也不敢动。船家说:“这是在天上行过雨的`疲龙。”王侍御忙将皇诏悬在龙头上, 和众人一块烧香祷告。过了一会儿, 巨龙方悠然游去。船刚行驶, 又从天上掉下条龙, 像上次一样;一天内先后掉下三四条。 又隔一天, 船家叫人多备一些白米, 告戒众人说:“离清水潭不远了, 大家如看见什么, 只管往水里撒米, 要肃静, 不能喧哗!”一会儿船来到一个地方, 海水清澈见底, 底下盘踞着一群巨龙, 五种颜色, 像盆、瓮那样, 一条条地伏在海底。有的正在蜿蜒爬行, 龙身上的麟、鬣、瓜、牙历历可数。船上的人见了, 魂飞魄散, 屏住呼吸, 闭着眼睛, 不仅不敢看, 动也不敢动, 只有船家不断抓米撒到海水里。过了很久, 看到海水的颜色逐渐转为深黑色, 才有人敢出声, 便问船家撒米的缘故。船家回答说:“龙害怕蛆, 怕蛆钻入它的鳞甲内。白米像蛆, 所以龙见了往往伏在海底, 船行驶在上面, 可保安全。”
|
|