曾巩《说宫》原文及翻译
|
| 曾巩 原文: 室堂奥备然后为宫。宫, 贤有力者之所有也。若乃为之, 则非贤有力者之所能也。故有材木于此, 虽累千万, 必待匠人焉尔。匠人之为之也, 广轮高下, 横斜曲直, 一板以上皆有法也。巧既发于心, 绳墨刀尺皆应于手, 其成也必善。巧既夺于心, 绳墨刀尺皆戾于手, 且以高者为库, 直者为钩也, 其卒可以成自善乎?有若公输在, 肯舍法度而利之乎?不肯, 则将得拙工, 而嗜利者从之, 为之穷岁月, 耗材与力, 至竭而已耳。 今夫天下之为宫也, 人主之所安而有也, 州县有司之为室堂隅奥也, 万机之为材木也, 人主之所不能自治也, 其势必付之人。付之而当且专, 则辑矣。付之而当否未前定, 又一一束缚之, 其异于戾匠人也亡矣。有圣且贤, 肯枉道而就之乎?不肯, 则易而他使。使圣且贤则犹是也, 又易而他使, 则得庸者邪者而从之与之, 日夜力为之, 至尽败万事而已耳。秦之亡其宫也, 以此。 译文: 堂室的西南角(祭祀设神主或尊长居坐之所)完备了以后才可以建造宫殿。宫殿是贤德而强有力的人所拥有的。但如果要建造它, 就不是贤德而强有力的人所能做到的了。所以即使有了成千上万的材料, 也一定要依靠匠人来做。匠人在建造宫殿的时候, 对于木材的大小长短、纹理的横斜, 木材的曲直等不同情况以及八尺以上的木料都有相应的使用规范。他的技艺源自于内心, 墨绳和直尺的应用都得心应手, 他建成的宫殿一定是完美的。(但)如果技巧不是源自于内心, 绳墨直尺的运用也就都不会顺手, 况且用很长的木料去建造仓库(建造仓库或者武器库并不需要使用很长的木料), 用笔直的木材去建造钩状的部分, 难道最终可以建成完美的宫殿吗?即使有像鲁班这样的能工巧匠在, 难道他肯抛弃木匠的规范, 把建造宫殿当做有利可图的事来做吗?他一定不肯, 那么就只好聘用拙劣的工匠, 于是那些贪财的人就跟着来做了, 这样来建造宫殿, 耗费了数不尽的岁月, 耗损了材料和人力, 结果是材料耗尽宫殿也无法建成罢了。 现在, 天下就是一座宫殿, 是君主安身之处并所拥有的, 州县和朝廷的各个部门就相当于一些堂室及其角落各部分, 天下各种事务就相当于那些木材。君主并不能全靠自己来治理国家, 在这种情势下一定要委托别人。如果委托得合适并且完全放权的话, 天下就会安定。如果在委托前不能确定是否委托得合适, 或者委托后还要处处过问牵制, 那么这结果就跟委托拙劣的匠人建造宫殿没什么差别了。这样的话, 那些圣明贤达的人又怎么肯违背事理来承担这个使命呢?他们不肯, 那么君主就只能改换任用别人。假使圣明贤达之人是这样的情况, 君主又改换方向任用他人, 那么君主只能得到一些平庸和邪恶的人让他们跟随自己、帮助自己, 纵然日夜不停地做, 也只能落得一个把事情办砸了的结局罢了。秦朝的灭亡, 就是由于这个原因。
相关练习:曾巩《说宫》阅读练习及答案 |
|