《列子·天瑞》原文及翻译
| | 列子 原文: 林类①年且百岁, 底春被裘, 拾遗穗于故畦, 并歌并进。孔子适卫, 望之于野。顾谓弟子曰:“彼叟可与言者, 试往讯之!”子贡请行。逆之垅端, 面之而叹曰: “先生曾不悔乎, 而行歌拾穗?”林类行不留, 歌不辍。子贡叩之, 不已, 乃仰而应曰:“吾何悔邪?”子贡曰:“先生少不勤行, 长不竞时, 老无妻子, 死期将至, 亦有何乐而拾穗行歌乎?”林类笑曰:“吾之所以为乐, 人皆有之, 而反以为忧。少不勤行, 长不竞时, 故能寿若此。老无妻子, 死期将至, 故能乐若此。 ”子贡曰:“寿者人之情, 死者人之恶。子以死为乐, 何也?”林类曰:“死之与生, 一往一反。故死于是者, 安知不生于彼?故吾知其不相若矣, 吾又安知营营而求生非惑乎?亦又安知吾今之死不愈昔之生乎?”子贡闻之, 不喻其意, 还以告夫子。夫子曰:“吾知其可与言, 果然;然彼得之而不尽者也。” 子贡倦于学, 告仲尼曰:“愿有所息。”仲尼曰:“生无所息。”子贡曰:“然则赐息无所乎?”仲尼曰:“有焉耳。望其圹②, 睾如也, 宰如也, 坟如也, 鬲如也, 则知所息矣。”子贡曰:“大哉死乎!君子息焉, 小人伏焉。”仲尼曰:“赐!汝知之矣。人胥知生之乐, 未知生之苦;知老之惫, 未知老之佚;知死之恶, 未知死之息也。晏子曰:‘善哉, 古之有死也!仁者息焉, 不仁者伏焉。’死也者, 德之徼③也。古者谓死人为归人。夫言死人为归人, 则生人为行人矣。行而不知归, 失家者也。一人失家, 一世非之;天下失家, 莫知非也。有人去乡土、离六亲、废家业、游于四方而不归者, 何人哉?世必谓之为狂荡之人矣。又有人钟贤世, 矜巧能, 修名誉, 夸张于世而不知已者, 亦何人哉?世必以为智谋之士。此二者, 胥失者也。而世与一不与一, 唯圣人知所与, 知所去。” (选自《列子④•天瑞》) 【注】 ①林类:古代隐士, 事迹不详。②圹:坟墓。③徼:求取。④列子:战国时期郑国人, 学说属于道家之流。《列子》为道教经典著作之一。 译文: 林类的年纪将近一百岁了, 到了春天还穿着粗皮衣, 在田地里拾取收割后遗留下来的谷穗, 一面唱歌, 一面往前走。孔子到卫国去, 在田野上看见了他, 回头对学生说:“那位老人是个值得对话的人, 试试去问问他。”子贡请求前往。在田埂的一头迎面走去, 面对着他感叹道:“先生没有后悔过吗?却边走边唱地拾谷穗?”林类不停地往前走, 照样唱歌不止。子贡再三追问, 他才仰着头答复说:“我后悔什么呢?”子贡说:“您少年时懒惰不努力, 长大了又不争取时间, 到老了还没有妻子儿女, 现在已经死到临头了, 又有什么快乐值得拾谷穗时边走边唱歌呢?”林类笑着说:“我所以快乐的原因, 人人都有, 但他们却反而以此为忧。我少年时懒惰不努力, 长大了又不争取时间, 所以才能这样长寿。到老了还没有妻子儿女, 现在又死到临头了, 所以才能这样快乐。”子贡问:“长寿是人人所希望的, 死亡是人人所厌恶的。您却把死亡当作快乐, 为什么呢?”林类说:“死亡与出生, 不过是一去一回。因此在这儿死去了, 怎么知道不在另一个地方重新出生呢?由此, 我怎么知道死与生不一样呢?我又怎么知道力求生存而忙忙碌碌不是头脑糊涂呢?同时又怎么知道我现在的死亡不比过去活着更好些呢?”子贡听了, 不明白他的意思, 回来告诉了孔子。孔子说:“我知道他是值得对话的, 果然如此;可是他懂得自然之理并不完全彻底。” 子贡对学习有些厌倦, 对孔子说:“希望能休息一阵。”孔子说:“人生没有什么休息。”子贡问:“那么我也就没有休息的时候了吗?”孔子回答说:“有休息的时候。你看那空旷的原野上, 有高起来的地方, 好像是墓穴, 又像是土丘, 又像是底朝上的饭锅, 就知道休息的时候了。”子贡说:“死亡真伟大�。【釉谀鞘毙菹⒘�, 小人在那时被埋葬了。”孔子说:“赐!你现在已经明白了。人们都知道活着的快乐, 却不知道活着的劳苦;都知道老年的疲惫, 却不知道老年的安逸;都知道死亡的可恶, 却不知道死亡是休息。晏子说过:‘真好�。怨乓岳淳陀兴劳�!仁慈的人在那时休息了, 不仁的人在那时被埋葬了。’死亡是德所求取的事情。古人把死人叫做归人。说死人是归人, 那么活着的人就是行人了。一直在外面行走而不知道回家, 那是抛弃了家庭的人。一个人抛弃了家庭, 所有世上的人都反对他;天下的人都抛弃了家庭, 却没有人知道反对。有人离开了家乡, 抛弃了亲人, 荒废了家业, 到处游荡而不知道回家, 这是怎样的人呢?世上的人一定会说他是放荡而疯狂的人。又有人专心致志于盛世之治, 自以为聪明能干, 于是博取功名, 到处夸夸其谈而不知道停止, 这又是怎样的人呢?世上的人一定会认为他是有智慧谋略的人。这两种人都是错误的, 而世上的人却赞扬一个, 反对一个。只有圣人才知道什么该赞扬, 什么该反对。”
相关练习:《列子·天瑞》阅读练习及答案 |
|