庄子《惠子相梁》原文及翻译
| | | 庄子 原文 惠子相(xiàng)梁, 庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来, 欲代子相。”于是惠子恐, 搜于国中三日三夜。庄子往见之, 曰:“南方有鸟, 其名为鹓鶵(yuān chú), 子知之乎?夫鹓鶵发于南海, 而飞于北海;非梧桐不止, 非练实不食, 非醴(lǐ)泉不饮。于是鸱(chī)得腐鼠, 鹓雏过之, 仰而视之曰:‘吓 (hè)!’今子欲以子之梁国而吓我邪(yé)?” 译文 惠子在梁国当宰相, 庄子去看望他。有人告诉惠子说:“庄子梁国来, 想(或就要)取代你做宰相。”于是惠子非�:ε�, 在国都搜捕三天三夜。庄子前去见他, 说:“南方有一种鸟, 它的名字叫鹓鶵, 你知道它吗?鹓鶵从南海起飞, 飞到北海去, 不是梧桐树不栖息, 不是竹子所结的子不吃, 不是甜美的泉水不喝。在这时, 一只鹞鹰拾到一只腐臭的老鼠, 鹓鶵从它面前飞过, 仰头看着它, 发出‘吓’的怒斥声。难道现在你想用你的梁国(相位)来威吓我吗?” 注释 惠子:即惠施, 战国时宋国人, 哲学家, 庄子好友。 相:辅助君主的人, 相当于后代的宰相。这里用作动词, 做宰相的意思。 相梁:在魏国当宰相。战国时期魏国迁都大梁(今河南开封)后的别称。 或:有的人。 恐:害怕。 国:国都。 往:前往。 鹓鶵(yuānchú):鶵, 古同“雏”。鹓鶵为古代传说中像凤凰一类的鸟, 习性高洁。 止:栖息。 练实:竹实, 即竹子所结的子。 醴(lǐ)泉:甘泉, 甜美的泉水。醴:甘甜 于是:在这时。 鸱(chī):鹞鹰。注意, 鸱不是鸱鸺, 鸱鸺才是猫头鹰。 吓(hè):模仿鸱发怒的声音。下文的“吓”用作动词。 夫(fú):句首语气词, 可以不译, 也可以译作那 那鹓鶵。 三:虚指多次。
|
|