文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《新唐书·李大亮传》原文及翻译

        新唐书
        原文:
            李大亮, 京兆泾阳人。有文武才略, 性忠谨, 外若不能言, 而内刚烈。隋末, 署庞玉行军兵曹。李密寇东都, 玉战败, 大亮被禽。贼将张弼异之, 就执百余人皆死, 独释大亮, 引与语。遂定交。 
            高祖入关, 走亮自归, 授土门令。方岁饥, 境多盗贼。大亮招亡散, 抚贫瘠, 卖所乘马, 稍稍资业之, 劝垦田, 岁大热。间出击盗, 所至辄平。贞观初, 出凉州都督。时突厥亡, 帝进欲怀四夷, 诸部降者, 人赐袍一领、帛五匹, 首领拜将军、中郎将, 列五品者赢百员。又置降胡河南。诏火亮为西北道安抚大使, 使以绥大度设、拓设、泥熟特勒及七姓种落之未附者, 峙粮碛口赈其饥。大亮上言:“臣闻欲绥远者必自近。中国, 天下本根, 四夷犹枝叶也。残本根, 厚枝叶, 而曰求安, 未之有也。臣以为诸藩请附者, 宜羁縻受之, 使居塞外, 畏威怀德, 永为籓臣。河西积困夷狄, 州县萧条, 加因隋乱, 残耗已甚。臣愚愿停招慰, 省劳役, 使边人得就农畮, 此中国利也。”帝纳其计。八年, 为剑南道巡省大使。会讨吐谷浑, 为河东道行军总管, 与李靖俱出北道, 与虏遇蜀浑山, 太战, 破之, 俘其名王, 获杂畜数万。拜右卫大将军。 
            晋王为皇太子, 帝诏大亮兼右卫率, 又兼工部尚书, 身三职, 宿卫两宫。每番直, 常假寐。帝劳曰:“公在, 我得酣卧。”尝以张弼脱其死, 及贵, 念有以报之。时弼为将作丞, 匿不见, 大亮求之不能得。一日, 识诸涂, 持弼泣, 悉推家财与之, 弼拒不受。乃言于帝曰:“臣及事陛下, 张弼力也, 愿悉臣官爵授之。”帝为迁弼中郎将、代州都督。世皆贤大亮能报, 而多弼不自伐也。十八年, 卒, 年五十九。将敛, 家无珠玉为含。惟贮米五斛、布三十端。帝哭为恸, 谥曰懿, 陪葬昭陵。 
        (节选自《新唐书·列传第二十四》) 
        注:古代丧葬之礼俗:以米及具填死者口中, 谓之“含饭”。天子、贵族可含珠玉等。


        译文:
            李大亮是京兆泾阳人。有文武才干和谋略, 个性忠厚谨慎, 从外表上看好像不善言辞, 但内心刚正忠烈。隋朝末年, 暂任庞玉军中行军兵曹一职。李密(叛乱)进攻东都, 庞玉战败, 大亮被擒。叛将张弼认为他与众不同, 被抓的一百多人都被杀了, 唯独释放了大亮。请进府里与他交谈, 就决定与他结交。 
            唐高祖入关, 大亮主动归附, 被授予土门令。当时正好遇上年成歉收, 境内盗贼大起。大亮召集逃亡流散的人, 安抚贫穷的人, 卖掉自己所骑的马, 随即资助他们, 鼓励百姓开垦农田, 那年粮食丰收了。有时出兵打击盗贼, 所到之处都平息了贼患。贞观初年, 出任凉州都督。当时突厥被消灭, 唐太宗就想安抚各地的少数民族, 投降的各部, 每人赐一领袍、五匹帛, 首领授予将军、中郎将官职, 位列五品官职的有百人。又把投降的胡人安置在黄河以南。太宗下令任命大亮为西北道安抚大使, 出使安抚大度设、拓设、泥熟特勒及七姓种落未归附的部族, 在碛口准备好粮食救济他们度过饥荒。大亮上书说:“我听说想安抚远方的人一定要从安抚近旁的人开始。中原是天下这棵大树的根, 各地的少数民族是枝叶。损害根本, 优待枝叶, 来求得国家安定, 从来没有过这种情况。我认为那些自愿请求归附的部族, 应该牵制利用他们, 让他们留守塞外, 敬畏您的威望, 感怀您的恩德, 永远做守卫国家的边臣。黄河以西的大片地区, 多年来被少数民族困扰, 州县萧条, 加上因为隋末的动乱, 财力损耗得厉害。臣的愚见是停下安抚未归附的部族的工作, 减少劳役, 使边地的百姓能从事农业生产, 这(才)是有利于国家的事。”太宗接受了他的建议。贞观八年, 担任剑南道巡省大使。恰逢讨伐吐谷浑, 任河东道行军总管, 与李靖一起从北路出兵, 与敌兵在蜀浑山相遇, 双方展开激战, 大败敌兵, 俘虏了名王, 缴获数万头牲畜。大亮被提拔为右卫大将军。 
            晋王被立为太子, 太宗诏令大亮兼任右卫率, 又兼工部尚书, 身兼三职, 在宫中值宿警卫。每次轮到他值班, 常常不脱衣帽只是坐着打盹。太宗慰劳他时说:“有你在, 我能睡个安稳觉。”因为张弼曾经让他免去一死, 到他显贵时, 总想着如何报答张弼。当时张弼担任将作丞, 躲避不见大亮, 大亮找不到张弼。有一天, 大亮在路上认出了张弼, 就拉着张弼哭起来。把自家的财产全都推让给张弼, 张弼拒不接受。大亮就对太宗说:“我能够侍奉陛下您, 全是张弼的力量�。以敢獍炎约旱墓僦熬粑蝗酶佩�。”唐太宗因此升任张弼为中郎将、代州都督。世人都称赞大亮能知恩图报, 而且赞扬张弼能够不夸耀自己。贞观十八年, 大亮去世, 时年五十九岁。为他穿衣入棺时, 家里拿不出珠玉给他含在嘴里, 只能在棺中放了五斛米、三十端布。太宗悲痛大哭, 赐予他谥号懿, 并赐他在昭陵陪葬。


        相关练习:《旧唐书·李大亮传》阅读练习及答案    《新唐书·李大亮传》阅读练习及答案    《新唐书·李大亮传》阅读练习及答案(二)    

        相关文言文
        《新唐书·裴遵庆传》《新唐书·郑畋传》
        《新唐书·李泌传》《新唐书·罗士信传》
        《新唐书·贾至传》《新唐书·韦云起传》
        《新唐书·白敏中传》《新唐书·董昌传》
        《新唐书·李邕传》《新唐书·孔述睿传》
        《新唐书·贾耽传》《新唐书·颜真卿传》(二)
        《新唐书·张文瓘传》《新唐书·韦昭度传》
        《新唐书·苏颋传》《新唐书·王聈传》
        《新唐书·吴兢传》《新唐书·李勉传》
        《新唐书·韦温传》《新唐书·韩愈传》
        《新唐书·高仁厚传》《新唐书·裴漼传》
        《新唐书·第五琦传》《新唐书·苏烈传》
        《新唐书·姚瑞传》《新唐书·王凝传》
        《新唐书·韦澳传》《新唐书·薛讷传》
        《新唐书·太宗文德颇圣皇后长孙氏》《新唐书·魏谟传》(二)
        《新唐书˙韦承庆传》《新唐书·魏徵传》
        《新唐书·马燧传》(二)《新唐书·张茂昭传》
        《新唐书·韩弘传》《新唐书·杨凭传》
        《新唐书·张仲方传》《新唐书·王式传》
        《新唐书·崔宁传》《新唐书·哥舒矅传》
        《新唐书·郑珣瑜传》《新唐书·唐俭传》
        《新唐书·李靖传》《新唐书·韦挺传》
        《新唐书·韦皋传》《齐澣, 字洗心, 定州义丰人》
        《新唐书·归崇敬传》《新唐书·杜淹传》
        《新唐书·张廷珪传》《新唐书·颜真卿传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具