《李秀才》原文及翻译
|
| 大唐新语 原文: 唐郎中李播典蕲州日, 有李生称举子来谒。会播有疾�。拥芗�。览所投诗卷, 咸播之诗也。既退, 呈于播。惊曰:“此昔应举时所行卷也, 唯易其名矣。”明日, 遣其子邀李生, 从容诘之曰:“奉大人咨问, 此卷莫非秀才有制乎?”李生闻语, 色已变。曰:“是吾平生苦心所著, 非谬也。”子又曰:“此是大人文战时卷也, 兼笺翰未更, 却请秀才不妄言。”遽曰:“某向来诚为诳耳, 二十年前, 实于京辇书肆中以百钱赎得, 殊不知是贤尊郎中佳制, 下情不胜恐悚。”子复闻于播。笑曰:“此盖无能之辈耳, 亦何怪乎?饥穷若是, 实可哀也。”遂沾以生饩, 令子延食于书斋。数日后, 辞他适, 遗之缣缯。是日播方引见。李生拜谢前事毕, 又云:“某执郎中盛卷, 游于江淮间, 已二十载矣。今欲希见惠, 可乎?所贵光扬旅寓。”播曰:“此乃某昔岁未成事所怀之者, 今日老为郡牧, 无用处, 便奉献可矣。”亦无愧色, 旋置袖中。播又曰:“秀才今拟何之?”生云:“将往江陵, 谒表丈卢尚书耳。”播曰:“贤表丈任何官?”曰:“见为荆南节度使。”播曰:“名何也?”对曰:“名弘宣。”播拍手大笑曰:“秀才又错也, 荆门卢尚书, 是某亲表丈。”生惭悸失次, 乃复进曰:“诚若郎中之言, 则并荆南表丈, 一时曲取。”于是再拜而走出。播叹曰:“世上有如此人耶!”蕲间悉话为笑端。 注释: [1]郎中:唐代尚书省下所设各司的长官。典:主管。蕲州:今湖北省蕲春一带。 [2]举子:唐代由地方推荐进京参加进士考试的士人。 [3] 行卷:举子第一次向别人投献的作品。 [4]秀才:唐代称应进士考试的人为秀才, 意思是优秀人才。 [5]贤尊:对方父亲的敬称。 [6]沾以生饩(xi):赠给粮食。沾, 分润, 施与。饩, 谷物。 [7]光扬旅寓:使旅途所到之处光彩荣耀。 [8]郡牧:州郡的长官。 [9]江陵:今湖北省江陵市。 [10]惭悸失次:惊慌惭愧得手足无措。 [11]曲�。翰缓戏ǖ娜±�。 译文: 唐代郎中李播担任蕲州长官时, 有个姓李的举子来进见。李播恰好生�。腿枚咏蛹�。儿子看了看他献上来的诗卷, 竟全都是李播写的诗。他告退以后, 儿子把诗卷呈献给李播。李播吃惊地说:“这是我当年参加科举考试时投献的作品, 只不过把名字改成他的了。”第二天, 李播让儿子邀请李生前来。儿子从容不迫地问李生:“奉家父命令, 问一问秀才先生, 这诗卷是您的作品吗?”李生听了, 脸色大变, 说:“这是我花费一生心血精心创作的作品, 不会有错。”儿子又说:“这是家父科举考试时投献的诗卷, 而且连纸张、墨迹都没改变, 请秀才不要胡说。”李生连忙说:“我先前确实是说谎, 这诗卷其实是我二十年前在京城书市上花一百钱买到的, 真不知道竟是令尊郎中大人的佳作, 小人心中十分惶恐。”儿子把这事告诉了李播, 李播笑着说:“这是个无能的小人, 不足为怪。贫穷饥寒到这种地步, 也确实可怜!”于是就送给李生粮食, 并让儿子把李生请到书房来招待酒饭。几天后, 李生告辞, 要到别的地方去。李播赠送给他缣和缯。那天, 李播召见李生。李生先对李播的款待表示感谢, 然后又说:“我带着郎中大人的诗卷在江淮之间游历, 已经二十年了。如今想请大人把诗卷赏赐给我, 不知行不行?它的宝贵之处就在于可使我一路上都光彩荣耀。”李播说:“这是我从前未考取时带在身边的, 于今年事已高, 身为一郡之长, 这东西已无用处, 奉送给您就是了。”李生毫不惭愧, 立刻把诗卷放入袖中。李播又说:“秀才现在要到哪里去?”李生说:“要到江陵去进见表叔卢尚书。”李播问:“你表叔担任什么官职?”李生说:“现为荆南节度使。”李播说:“他叫什么名?”李生回答:“叫弘宣。”李播拍手大笑, 说:“秀才又错了。荆门卢尚书, 是我亲表叔。”李生既惭愧又惊慌, 手足无措。不久, 又上前说:“如果郎中大人说的是真话, 那么请大人连荆南的表叔, 一起赏给小人吧!”于是他再拜叩头, 离开李府。李播叹息说:“世上竟有这样的人!”蕲州一带全都把这件事当做笑话讲。
相关练习:《李秀才》阅读练习及答案 |
|