《张释之执法》原文及翻译(二)
|
| 汉书 原文 释之从行, 登虎圈。上问上林尉诸禽兽簿, 十余问, 尉左右视, 尽不能对。虎圈啬夫从旁代尉对上所问禽兽簿甚悉, 欲以观其能口对响应无穷者。文帝曰:“吏不当若是邪?尉无赖!”乃诏释之拜啬夫为上林令。释之久之前曰:“陛下以绛侯周勃何如人也?”上曰:“长者也。”又复问:“东阳侯张相如何如人也?”上复曰:“长者。”释之曰:“夫绛侯、东阳侯称为长者, 此两人言事曾不能出口, 岂?此啬夫谍谍利口捷给哉!且秦以任刀笔之吏, 吏争以亟疾苛察相高, 然其敝徒文具耳, 无恻隐之实。以故不闻其过, 陵迟而至于二世, 天下土崩。今陛下以啬夫口辩而超迁之, 臣恐天下随风靡靡?, 争为口辩而无其实。且下之化上疾于景响?, 举错不可不审也。”文帝曰:“善。”乃止不拜啬夫。 译文 一次, 张释之跟随汉文帝出行, 登临虎圈, 汉文帝询问书册上登记的各种禽兽的情况, 问了十几个问题, 上林尉只能东瞧西看, 全都不能回答。看管虎圈的啬夫从旁代上林尉回答了皇帝提出的问题, 答得极周全。想借此显示自己回答问题有如声响回应而且无法问倒。汉文帝说:“做官吏不该像这样吗?上林尉不可依靠。”于是命令张释之让啬夫做上林令。张释之过了一会儿才上前说:“陛下认为绛侯周勃是怎样的人呢?”文帝说:“是长者�。 庇衷僖淮挝�:“东阳侯张相如是怎样的人呢?”文帝再一次回答说:“是个长者。”张释之说:“绛侯与东阳侯都被称为长者, 可这两个人议论事情时都不善于言谈, 现在这样做, 难道让人们去效法这个喋喋不休伶牙俐齿的啬夫吗?秦代由于重用了舞文弄法的官吏, 所以官吏们争着以办事迅急苛刻督责为高, 然而这样做的流弊在于徒然具有官样文书的表面形式, 而没有怜悯同情的实质。因为这个缘故, 秦君听不到自己的过失, 国势日衰, 到秦二世时, 秦国也就土崩瓦解了。陛下因为啬夫伶牙俐齿就越级提拔他, 我想恐怕天下人都会追随这种风气, 争相施展口舌之能而不求实际。况且在下位的人被在上的人感化, 快得犹如影之随形声之回应一样, 陛下做任何事情都不可不审慎�。 蔽牡鬯�:“好吧!”于是, 取消原来的打算, 不再任命啬夫为上林令。
|
|