《梁书·王志传》原文及翻译
|
| 梁书 原文: 王志, 字次道, 琅邪临沂人。祖昙首, 父僧虔, 并有重名。志年九岁, 居所生母忧, 哀容毁瘠, 为中表所异。 褚渊为司徒, 引志为主簿。渊谓僧虔曰:“朝廷之恩, 本为殊特, 所可光荣, 在屈贤子。” 寻除宣城内史, 清谨有恩惠。郡民张倪、吴庆争田, 经年不决。志到官, 父老乃相谓曰:“王府君有德政, 吾曹乡里乃有此争。”倪、庆因相携请罪, 所讼地遂为闲田。 出为宁朔将军、东阳太守。郡狱有重囚十余人, 冬至日悉遣还家, 过节皆返, 惟一人失期, 狱司以为言。志曰:“此自太守事, 主者勿忧。”明旦, 果自诣狱, 辞以妇孕, 吏民益叹服之。 义师至城内害东昏百僚署名送其首。志闻而叹曰:“冠虽弊, 可加足乎?”因取庭中树叶挪服之, 伪闷, 不署名。高祖①览笺无志署, 心嘉之, 弗以让也。 为政清静, 去烦苛。京师有寡妇无子, 姑亡, 举债以敛葬, 既葬而无以还之。志愍其义, 以俸钱偿焉。时年饥, 每旦为粥于郡门, 以赋百姓, 民称之不容口。 志为中书令, 及居京尹, 便怀止足。常谓诸子侄曰:“谢庄在宋孝武世, 位止中书令, 吾自视岂可以过之。”因多谢�。蛲ū隹�。 志善草隶, 当时以为楷法。齐游击将军徐希秀亦号能书, 常谓志为“书圣”。 志家世居建康禁中里马蕃巷, 父僧虔以来, 门风多宽�。居葠�。所历职, 不以罪咎劾人。门下客尝盗脱志车𨏥卖之, 志知而不问, 待之如初。宾客游其门者, 专覆其过而称其善。兄弟子侄皆笃实谦和, 时人号马蕃诸王为长者。 (《梁书•列传第十五》有删节) 【注】①高祖:指梁武帝萧衍。齐末东昏侯萧宝卷昏庸, 萧衍起兵取而代之。 【参考译文】 王志, 字次道, 是琅琊临沂人。他的祖父王昙首, 他的父亲王僧虔, 都有很大的名望。王志九岁的时候, 为自己的生母服丧, 悲伤到身体衰弱消瘦, 他的中表亲戚都认为他很特别。 褚渊担任司徒, 引荐王志担任主簿。褚渊对王僧虔说:“朝廷的恩典本来就是很特殊的, 是值得光荣的, 要委屈你的儿子担任这样的职务了。” 不久, 王志被任命为宣城内史。他做事清廉谨慎爱护百姓。郡中的张倪、吴庆争夺一块地, 多年没有得到解决。王志一上任, 郡里的父老就讨论说:“王府君有德政的美名, 我们这里竟然还有这样的争执。”张倪、吴庆于是一起请罪, 他们争夺的土地也成了闲田。 王志出京担任宁朔将军, 东阳太守。郡中监狱有十几个重罪囚犯, 冬至这天, 王志让他们都回家, 过了节, 这些人都回来, 只有一个超过了期限没到, 狱吏报告给了王志。王志说:“这是太守的责任, 你们不要担忧。”第二天, 那个重犯果然自己回到了监狱, 报告说妻子怀孕了。官吏和百姓更加赞叹佩服王志。 起义的军队到达, 京城之内有人杀掉了东昏侯, 众官员签名将东昏侯的首级呈送给高祖。王志听说之后叹息道:“帽子虽然破了, 怎么可以穿在脚上呢?”于是摘取了庭院中的叶子吃下去, 装作晕倒, 不肯署名。高祖看到名单上没有王志的名字, 心里很嘉许他, 不因为这个指责他。 王志执政清静不扰民, 省去了很多烦琐苛刻的事情。京城中有一个没有儿子的寡妇, 婆婆死了, 借债来为婆婆下葬, 下葬之后, 没有办法还钱。王志怜惜她的道义, 用自己的俸禄帮她还了钱。当时遇上荒年, 王志每天早上在郡府门口煮粥, 来接济百姓, 百姓对他赞不绝口。 王志担任中书令, 等他处于京尹的职务, 就抱有知足的想法。他曾经对自己的子侄们说:“谢庄在宋孝武帝的时候, 官位只做到中书令, 我看看自己怎么可以超过他。”于是常常称病拒绝事情, 很少和宾客交往。 王志善于写隶书。当时的人都以他的字为取法效仿的对象。齐游击将军徐希秀也号称善于书法, 常称王志是书圣。 王志家世代居住在建康禁中里马蕃巷。父亲王僧虔以来, 家风多宽�。踔居绕湮潞�。王志任官期间, 不因为过失犯罪弹劾他人。他的门客曾经偷他的车𨏥卖钱, 王志知道了也不去追究, 对待他像当初一样。在他门下的宾客, 王志忽略他们的过失而称扬他们的好。王家的兄弟子侄都笃实谦和, 当时的人称马蕃王家的人为长者。
相关练习:《梁书·王志传》阅读练习及答案 |
|