《晏子谏齐景公》原文及翻译
| | 《晏子春秋》 原文 景公之时, 雨雪三日而不霁。公披狐白之裘, 坐于堂侧阶。晏子入见, 立有间, 公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君, 饱而知人之饥, 温而知人之寒, 逸而知人之劳, 今君不知也。”公曰:“善!寡人闻命矣。”乃令出裘发粟与饥寒者。令所睹于涂者, 无问其乡;所睹于里者, 无问其家;循国计数, 无言其名。士既事者兼月, 疾者兼岁。孔子闻之曰:“晏子能明其所欲, 景公能行其所善也。” 翻译 齐景公在位的时候, 下雪下了几天不放晴。景公披着白色的狐皮大衣, 坐在朝堂一旁台阶上。晏子进去朝见, 站立了一会儿, 景公说:“奇怪�。⊙┫铝思柑�, 但是天气不冷。”晏子回答说:“天气不冷吗?”景公笑了。晏子说:“我听说古代贤德的国君, 自己饱却知道别人的饥饿, 自己温暖却知道别人的寒冷, 自己安逸却知道别人的劳苦。现在君王不知道了。”景公说:“说得好!我明白你的教育了。”于是命人发放皮衣、发放粮食, 给那些挨饿受冻的人。命令:在路上见到的, 不必问他们是哪乡的;在里巷见到的, 不必问他们是哪家的;巡视全国统计数字, 不必记他们的姓名。已有职业的人发给两个月的粮食, 病困的人发给两年的粮食。孔子听到后说:“晏子能阐明他的愿望, 景公能实行他认识到的德政。” 注释 1景公:名杵臼, 庄公的异母弟。(春秋时期齐国的国君 齐景公) 2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。雨(yù):名词作动词, 下, 落, 降。 三 :此为虚词, 表多次。而:表转折, 但是、然而 。霁:雨后或雪后转晴。 3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮 大衣。狐白之裘:用狐皮最好的部分, 即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣, 非常珍贵。裘:皮衣 被(pi)同“披”。 4陛:殿堂的台阶。 5晏子:字平仲, 春秋时期齐国大夫, 齐景公时任国相。 6有间:一会儿。 7逸:安逸, 舒适。 8劳:劳苦。 9闻命:齐景公自谦的话, 意为听您的话。闻:听 命 ;辞命。 10粟:谷子, 旧时泛指谷类, 此指救济粮。 11饥寒:指饥饿寒冷的人。 12涂:通假为“途”, 路上。 13里:指里巷。 14循:巡, 巡视。 15兼月:两个月。兼:两倍的。 16兼岁:两年。 17明:阐明。 18 欲:欲念, 愿望。 19行:实行。 20 善:好的 21乃:于是。 22既事者:已有职业的人。 23谏:进谏。 24对:对答, 回答。 25与:给。 26见:朝见。 27所欲:愿望。 28侧:边上。 29堂:朝堂 30霁:雨雪停止, 天放晴。
|
|