《成侯邹忌为齐相》原文及翻译
| | | 战国策•齐策一 原文 成侯邹忌为齐相, 田忌为将, 不相说。公孙闬\谓邹忌曰:“公何不为王谋伐魏?胜, 则是君之谋也, 君可以有功;战不胜, 田忌不进, 战而不死, 曲挠而诛。”邹忌以为然, 乃说王而使田忌伐魏。 田忌三战三胜, 邹忌以告公孙闬\, 公孙闬\乃使人操十金而往卜于市, 曰:“我田忌之人也, 吾三战而三胜, 声威天下, 欲为大事, 亦吉否?”卜者出, 因令人捕为人卜者, 亦验其辞于王前。田忌遂走。《战国策•齐策一》 译文 成侯邹忌是齐国的相国, 田忌是齐国的大将, 两人感情不和睦, 互相猜忌。公孙闬\献计给邹忌说:“阁下为何不策动大王, 令田忌率兵伐魏?打了胜仗, 那是您策划得好, 大可居功;一旦战败, 田忌就不会再威胁您了;如果田忌侥幸在战场上没有死, 回国也必定枉死在军法之下。”邹忌认为他说得有理, 于是劝说齐威王派田忌讨伐魏国。 谁料田忌三战皆胜, 邹忌赶紧找公孙闬\商量对策, 公孙闬\就派人带着一百两黄金招摇过市, 找人占卜, 自我介绍道:“我是田忌将军的臣属, 如今将军三战三胜, 名震天下, 现在欲图大事, 麻烦你占卜一下, 看看吉凶如何?”卜卦的人刚走, 公孙闬\就派人逮捕卖卜的人, 在齐王面前验证这番话。田忌闻言大恐, 出走避祸。” 评析: 战功可以抹杀、事实可以歪曲、好事顷刻变成了坏事。语言的危险性又一次暴露出来。事实上人们的确生活在一个传播的世界中, 传播决定了事实, 事实本身是什么, 在于那些有心计的人来设计了。 注释 ①说:同“悦”, 感情和睦。 ②闬\:念hàn。公孙闬\, 齐国人, 邹忌的门客。 ③不进:指不再威胁到邹忌。 ④曲挠:挠, 念náo。曲挠, 这里指混淆视听、罗织罪名。 ⑤说:念shuì,劝说, 说服。 ⑥十金:当时齐国二十两为一金。 ⑦卜:念bǔ, 烧灼龟甲, 看其裂纹以预测吉凶。 ⑧威:威慑, 使恐惧而屈服。 ⑨为大事:这里指谋反夺权的事。 ⑩为人卜者:帮人占卜预测吉凶的人。 ⑾验其辞:验证占卜者讲的话。
|
|