戴名世《醉乡记》原文及翻译
| | | 戴名世 原文: ①昔余尝至一乡陬①, 颓然靡然, 昏昏冥冥, 天地为之易位, 日月为之失明, 目为之眩, 心为之荒惑, 体为之败乱。问之人:“是何乡也?”曰:“酣适②之方, 甘旨之尝, 以徜以徉③, 是为醉乡。” ②呜呼!是为醉乡也欤?古之人不余欺□。吾尝闻夫刘伶、阮籍之徒④矣。当是时, 神州陆沉⑤, 中原鼎沸, 而天下之人, 放纵恣肆, 淋漓颠倒, 相率入醉乡不已。而以吾所见, 其间未尝有可乐者。或以为可以解忧云耳。夫忧之可以解者, 非真忧也;夫果有其忧焉, 抑亦必不解也, 况醉乡实不能解其忧也, 然则入醉乡者, 皆无有忧也。 ③呜呼!自刘、阮以来, 醉乡遍天下;醉乡有人, 天下无人矣。昏昏然, 冥冥然, 颓堕委靡, 入而不知出焉。其不入而迷者⑥, 岂无其人者欤? 【注释】①乡陬(zōu):偏僻 地方。②翻适:畅快舒适。③以徜以徉:安闲自在。④刘伶、阮籍:俱为西晋人, 名列“竹林七贤”。刘、阮纵酒放诞, 蔑视封建礼法, 在当时复杂的政治斗争中常以醉酒保全自己。③陆沉:指国家陷于灾祸。⑥其不入而迷者:不入醉乡并且不昏迷慌惑的人。 译文: 从前我曾游至一地方, 一到那里就浑身发软, 歪歪倒倒, 昏昏沉沉, 迷迷糊糊, 天地因此变换了位置, 日月因此失去了光明, 眼睛因此发花, 心因此荒乱迷惑, 身体因此衰败不堪。我向别人打听说:“这是什么地方?”回答说:“畅快舒适的地方, 可以尝到美味的地方, 可以徘徊闲散的地方, 这里便是醉乡。” �。≌饫锉闶亲硐缌寺�?古人果然没有欺骗我。我曾听说刘伶、阮籍这一类的人迷恋醉乡的事。在那个时代, 国土沦丧, 中原纷乱, 天下的人, 放纵自己痛饮之后便颠颠倒倒, 一个接一个不断的进入醉乡了。据我所见, 那里不曾有可使人快乐的地方, 有的人认为那里可使人消除忧愁。如果是可以消除的, 就不是真的忧愁;如果是真有了忧愁的人, 或许也不必去消除它。何况醉乡实在不能使人消除忧愁, 那么, 进入醉乡的人, 都是没有忧愁的人。 �。∽源恿趿妗⑷罴岳�, 醉乡遍及天下;醉乡有了人, 天下就没人了。这样的境况昏昏沉沉, 迷迷糊糊, 颓废消沉, 萎靡不振, 进去了就不知道出来了。虽然不曾进去而被迷惑了想进去的人, 难道没有那样的人吗?而昏聩无能, 丧德败乱的人, 常被人指着他们取笑的人, 就真不愧是醉乡中的酒徒了�。�
相关练习:戴名世《醉乡记》阅读练习及答案 |
|