《木假山记》原文和翻译
| | 原文: 木之生, 或孽而殇①, 或拱②而夭;幸而至于任为栋梁, 则伐;不幸而为风之所拔, 水之所漂, 或破折或腐;幸而得不破折不腐, 则为人之所材, 而有斧斤③之患。其最幸者, 漂沉汩没于湍沙之间④, 不知其几百年, 而其激射啮食之馀, 或仿佛于山者, 则为好事者取去, 强之以为山, 然后可以脱泥沙而远斧斤。 而荒江之濆⑤, 如此者几何, 不为好事者所见, 而为樵夫野人⑥所薪者, 何可胜数?则其最幸者之中, 又有不幸者焉。 予家有三峰。予每思之, 则疑其有数⑦存乎其间。且其孽而不殇, 拱而夭, 任为栋梁而不伐;风拔水漂而不破折不腐, 不破折不腐而不为人之所材, 以及于斧斤之, 出于湍沙之间, 而不为樵夫野人之所薪, 而后得至乎此, 则其理似不偶然也。 然予之爱之, 则非徒爱其似山, 而又有所感焉;非徒爱之而又有所敬焉。予见中峰, 魁岸踞肆⑧, 意气端重, 若有以服⑨其旁之二峰。二峰者, 庄栗⑩刻削, 凛乎不可犯, 虽其势服于中峰, 而岌然决无阿附意。吁!其可敬也夫!其可以有所感也夫! 译文: 树木的生长, 有还在幼苗时便死了的, 有长到两手合围粗细时而死了的。有幸而长成可以用作栋梁的, 也就被砍伐了。不幸而被大风拔起, 被流水漂走, 有的折断了, 有的腐烂了;幸而能够没有折断, 没有腐烂, 便被人认为是有用之材, 于是遭受到斧头砍伐的灾祸。其中最幸运的, 在急流和泥沙之中漂流沉埋, 不知经过几百年。在水冲虫蛀之后, 有形状好似山峰一样的, 就被喜欢多事的人拿走, 加工做成木假山, 从此它就可以脱离泥沙而且避免斧砍刀削的灾难了。但是, 在荒野的江边, 像这样形状似山峰的树木有多少�。槐缓檬碌娜朔⑾�, 却被樵夫农民当作木柴的, 哪里数得清呢?那么在这最幸运的树木中, 又存在着不幸呢! 我家有一座三个峰头的木假山。每当我想到它, 总觉得在这中间似乎有命运在起作用。况且, 它在发芽抽条时没有死, 在长成两手合抱粗细时没有死, 可用作栋梁而没有被砍伐, 被风拔起, 在水中漂浮而没有折断, 没有腐烂, 没有折断腐烂, 却未被人当作材料, 以至于遭受斧头的砍伐, 从急流泥沙之中出来, 也没有被樵夫、农民当作木柴, 然后才能来到这里, 那么这里面的理数似乎不是偶然的啊。 然而, 我的喜爱木假山, 不光是喜爱它的像山, 而是还有感慨寄寓其间;不仅喜爱它, 而且对它又有敬意。我看到中峰, 魁梧奇伟, 神情高傲舒展, 意态气概端正庄重, 好像有什么办法使它旁边二峰倾服似的。旁边的两座山峰, 庄重谨慎, 威严挺拔, 凛然不可侵犯。虽然它们所处的地位是服从于中峰的, 但那高耸挺立的神态, 绝然没有丝毫奉迎依附的意思, �。∷鞘橇钊司磁宓难�!它们是令人感慨的呀!
相关练习:苏洵《木假山记》阅读练习及答案 |
|