司马光《猫虪传》原文及翻译
| | 司马光 原文: 仁义, 天德也。天不独施之于人, 凡物之有性识者咸有之, 顾所赋有厚薄也。余家有猫曰虪(读shū), 每与众猫食, 常退处于后, 俟众猫饱, 尽去, 然后进食之。有复还者, 又退避之。他猫生子多者, 虪乃分置其栖, 与己子并乳之。有顽猫不知其德于己, 乃食虪之子, 虪亦不与较。家人见虪在旁, 以为共食之, 以畜自食其子不祥而痛笞之, 弃于僧舍。僧饲之, 不食。匿笼中, 近旬日, 饿且死。家人怜且返之, 至家然后食。家人每得幼猫, 辄令虪母之。尝为他猫子搏犬, 犬噬之几死, 人救获免。及死, 余命贮篦中, 葬于西园。昔韩文公作《猫相乳说》, 以为北平王之德感应召致, 及余家有虪, 乃知物性各于其类, 自有善恶。韩子之说, 几于谄耳。嗟乎!人有不知仁义, 贪冒争夺, 病人以利己者, 闻虪所为, 得无愧哉! (取材于司马光《猫虪传》) 译文: 仁义是上天赋予的品德。上天不单单将它赋予人类, 凡是有天分的物种都有, 只是(上天)赋予的有多有少(罢了)。我家有一只猫名叫, 每次与其它猫一起吃饭, (它)常常退到后面, 等其它猫吃饱, 都离开了, 这之后(它)才过去吃。有(其它猫)又回来(吃)的, (就)又退后躲开。其它猫有生孩子较多的, 就分(一些幼仔)放在自己窝里, 与自己的孩子一起哺乳。有(一只)顽劣的猫不懂得对自己有恩, 竟然吃掉了的孩子, 也不与它计较。家里人看见在旁边, 以为(与顽劣的猫)一起吃掉了自己的孩子, 认为畜类自己吃掉自己的孩子很不吉利, 就狠狠地鞭打了, 将抛弃到僧舍。僧人喂食, 不吃。(僧人将)放在笼子中, 将近十天, (一直不吃饭)快要饿死了。家里人可怜它, 将它带回家, 回到家后(才)吃东西。家里人每次得到幼猫, 就让哺育。曾经为了(�;ぃ┢渌ǖ暮⒆佑牍凡�, 狗咬他, 差一点把它咬死, 有人救(它)才得以幸免。等到死去, 我命人放在竹篮中, 埋葬在西园。过去韩文公写《猫相乳说》, 认为(猫相乳是)受北平王的高尚品德感化(才)达到的, 等到我家有了, (我)才了解物类天性各有不同, 本自有善有恶。韩愈的说法, 差不多接近谄媚了。唉!那些不知仁义, 贪婪相争, 损人利己的人, 听到做的事, 难道不惭愧吗!
|
|