《国有三不祥》原文及翻译
| | 晏子春秋 原文 景公出猎, 上山见虎, 下泽①见蛇。归, 召晏子而②问曰:“今日寡人出猎, 上山则见虎, 下泽则见蛇, 殆③所谓④不祥也?”晏子对⑤曰:“国有三不祥, 是不与焉⑥。夫⑦有贤而⑧不知, 一不祥;知而不用, 二不祥;用而不任⑨, 三不祥也。所谓不祥, 乃若此者也⑩。今上山见虎, 虎之室也;下泽见蛇, 蛇之穴也。如⑾虎之室, 如蛇之穴而见之, 曷⑿为⒀不祥也?” (选自《晏子春秋》) 古文字翻译 1.泽:聚水的地方 2.而:表承接 3.殆:大概, 恐怕 4.谓:说 5.对:回答 6.是:这些;与:原意参与, 这里是一样的意思;焉:语气词 7.夫:发语词。8.而:表转折 9.任:信任 10.乃:就(是);若:像;者:……的情况 11.如:到……去 12.曷:怎么 13.为:是 译文 齐景公外出打猎。上山碰到虎, 到沼泽地遇见蛇。返回宫中, 召见晏子,他问晏子说:“今日我外出打猎, 上山则见虎, 到沼泽地则见蛇, 这大概是所说的不祥吧?”晏子回答说;“国家有三不祥, 这些都不在其中。有贤德之人国君却不了解他, 是一不祥;了解了却不任用他, 是二不祥;使任用了却不委以信任, 是三不祥。所说的国家不祥, 是指这样一些问题。您今天上山碰到老虎, 山是老虎的家呀;下沼泽遇见蛇, 沼泽是蛇的窝啊。到虎穴去就见到了虎, 到蛇洞去就见到了蛇, 这一点儿也不奇怪, 完全是意料中之事, 怎么能说是不祥之兆呢?”
|
|