《河中石兽》原文和翻译
| | 纪昀 河中石兽 作者:纪昀 原文: 沧州南一寺临河干(gān)①, 山门圮(pǐ)于河②, 二石兽并沉焉。 阅十余岁③, 僧募金重修, 求二石兽于水中, 竟不可得, 以为顺流下矣。棹(zhào)数小舟, 曳(yè)铁钯(pá)④, 寻十余里无�!R唤惭Ъ疑枵仕轮�, 闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮(fèi)⑤, 岂能为暴涨携之去?乃石性坚重, 沙性松�。�(yān)于沙下⑥, 渐沉渐深耳。沿河求之, 不亦颠乎?⑦”众服为确论。一老河兵闻之⑧, 又笑曰:“凡河中失石, 当求之于上流。盖石性坚重, 沙性松�。荒艹迨�, 其反击之力, 必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴。⑨渐激渐深, 至石之半, 石必倒掷坎穴中。如是再啮, 石又再转。转转不已, 遂反溯流逆上矣。求之下流, 固傎;求之地中, 不更颠乎?”如其言, 果得于数里外。然则天下之事, 但知其一, 不知其二者多矣, 可据理臆(yì)断欤?⑩ 译文: 沧州南面一座寺庙靠近河岸, 大门倒塌在河中, 两个石兽一起沉入河底。过了十多年, 和尚募集金钱重修寺庙, 在河中寻找两个石兽, 竟然没找到, 以为它们顺流而下了。摇着几只小船, 拉着铁耙, 寻找了十多里没有痕�!R桓鼋惭д咴谒旅砝锝淌�, 听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片, 怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重, 沙的性质又松又轻, 埋在沙里, 越沉越深。沿着河寻找它们, 不也荒唐吗?”大家信服(它)是正确的言论。 一个老水手听了这话, 又嘲笑说:“凡河中落入石头, 应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重, 沙的性质又松又轻, 水冲不走石头, 它的反作用力, 一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深, 到一半的地步, 石头必定倒在坑穴里。像这样冲击, 石头再转移。不停地转移, 于是反而逆流而上了。到下游寻找石头, 固然荒唐;在原地寻找它们, 不是更荒唐吗?”按照他的话, 果然在几里外寻到了(石兽)。那么天下的事, 只知其一, 不知其二的例子很多, 难道可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗? 字词解释: ①沧州:今河北省沧州市。临:靠近。河:指黄河。干:岸边。 ②山门:寺庙的大门。圮:倒塌。 ③阅:经过。岁:年。 ④棹:船桨。这里作动词用, 划船。曳:牵引。钯:通“耙”, 整地的农具。 ⑤木柿:木片. ⑥湮:埋没. ⑦颠:颠倒, 荒唐. ⑧河兵:水手. ⑨啮:咬.这里是冲刷的意思。坎穴:洞坑。 ⑩臆断:主观判断
相关练习:《河中石兽》阅读练习及答案(一) 《河中石兽》阅读练习及答案(二) 《河中石兽》阅读练习及答案(三) |
|