文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《明史·丁汝夔传》原文及翻译

        明史
        原文:

          丁汝夔, 字大章, 霑化人。正德十六年进士。改庶吉士。嘉靖初, 授礼部主事。争“大礼”被杖, 调吏部。累官山西左布政使, 擢右副都御史, 巡抚甘肃。历抚保定、应天。入为左副都御史。坐事调湖广参政。复以故官抚河南。历吏部左、右侍郎。二十八年十月拜兵部尚书兼督团营。条上边务十事, 皆报可。当是时, 俺答岁寇边, 羽书叠至。天子方斋居西内, 厌兵事, 而大学士严嵩窃权, 边帅率以贿进, 疆事大坏。其明年八月甲子, 俺答犯宣府, 诸将拒之不得入。汝夔即上言:“寇不得志于宣府, 必东趋辽、蓟。请敕诸将严为备。潮河川乃陵京门户, 宜调辽东一军赴白马关, 保定一军赴古北口。”从之。寇果引而东, 驻大兴州, 去古北口百七十里。大同总兵官仇鸾知之, 率所部驰至居庸南。顺天巡抚王汝孝驻蓟州, 误听谍者谓寇向西北。汝夔信之, 请令鸾还大同勿东, 诏俟后报。及兴州报至, 命鸾壁居庸, 汝孝守蓟州。未几, 寇循潮河川南下至古北口, 薄关城。总兵官罗�:⒙岵荒苋�, 汝孝师大�!?芩煊墒挥锩茉�, 转掠怀柔, 围顺义城。闻保定兵驻城内, 乃解而南, 至通州。阻白河不得渡, 驻河东孤山, 分剽昌平、三河, 犯诸帝陵, 杀掠不可胜纪。

          京师戒严, 召各镇勤王。分遣文武大臣各九人, 守京城九门, 定西侯蒋传、吏部侍郎王邦瑞总督之, 而以锦衣都督陆炳, 礼部侍郎王用宾, 给事御史各四人, 巡视皇城四门。诏大小文臣知兵者, 许汝夔委用。汝夔条上八事, 请列正兵四营于城外四隅, 奇兵九营于九门外近郊。正兵营各一万, 奇兵营各六千。急遣大臣二人经略通州、涿州, 且释罪废诸将使立功赎罪。帝悉从之。然是时册籍皆虚数。禁军仅四五万, 老弱半之, 又半役内外提督大臣家不归伍, 在伍者亦涕泣不敢前。从武库索甲仗, 主库奄人勒常例, 不时发。久之不能军。乃发居民及四方应武举诸生乘城, 且大颁赏格。仇鸾与副将徐珏、游击张腾等军白河西, 杨守谦与副将朱楫等军东直门外, 诸路援兵亦稍集。议者率谓城内虚, 城外有边兵足恃, 宜移京军备内衅, 汝夔亦以为然。遂量掣禁军入营十王府、厌寿寺前。掌营务者成国公朱希忠恐以兵少获谴, 乃东西抽掣为掩饰计。士疲不得息, 出怨言, 而莫晓孰为调者, 则争詈汝夔。鸾兵无纪律, 掠民间。帝方眷鸾, 令勿捕。汝夔亦戒勿治鸾兵。民益怨怒。

          寇游骑四出, 去都城三十里。及辛巳, 遂自通州渡河而西, 前锋七百骑驻安定门外教场。明日, 大营薄都城。分掠西山、黄村、沙河、大小榆河, 畿甸大震。初, 寇逼通州, 部所遣侦卒出城不数里, 道遇伤者, 辄奔还妄言诳汝夔。既而言不雠, 汝夔弗罪也。募他卒侦之复如前。以故寇众寡远近皆不能知。

          宣府总兵官赵国忠, 参将赵臣、孙时谦、袁正, 游击姚冕, 山西游击罗恭等, 各以兵入援, 营玉河诸处。诏兵部核诸镇兵数, 行赏赉。勤王兵先后五六万人, 皆闻变即赴, 未赍糗粮。制下犒师, 牛酒无所出。越二三日, 援军始得数饼饵, 益饥疲不任战。

          帝久不视朝, 军事无由面白。廷臣多以为言, 帝不许。礼部尚书徐阶复固请, 帝乃许。癸未, 群臣昧爽入。至日晡, 帝始御奉天殿, 不发一词, 但命阶奉敕谕至午门, 集群臣切责之而已。帝怒文武臣不任事, 尤怒汝夔。吏部因请起杨守礼、刘源清、史道、许论于家。汝夔不自安, 请督诸将出城战, 而以侍郎谢兰署部事。帝责其推委, 命居中如故。寇纵横内地八日, 诸军不敢发一矢。寇本无意攻城, 且所掠过望, 乃整辎重, 从容趋白羊口而去。

          方事棘, 帝趣诸将战甚急。汝夔以咨嵩。嵩曰:“塞上败或可掩也, 失利辇下, 帝无不知, 谁执其咎?寇饱自飏去耳。”汝夔因不敢主战, 诸将亦益闭营, 寇以此肆掠无所忌。既退, 汝夔、兰及户、工尚书李士翱、胡松, 侍郎骆颙、孙禬皆引罪。命革士翱职, 停松俸, 俱戴罪办事, 侍郎各停俸五月, 而下汝夔狱。帝欲大行诛以惩后。汝夔窘, 求救于嵩。嵩曰:“我在, 必不令公死。”及见帝怒甚, 竟不敢言。给事御史劾汝夔御寇无策。帝责其不早言, 夺俸有差。趣具狱, 怒法司奏当缓, 杖都御史屠侨、刑部侍郎彭黯、大理卿沈良才各四十, 降俸五等。刑科张侃等循故事覆奏, 各杖五十, 斥侃为民。坐汝夔守备不设, 即日斩于市, 枭其首, 妻流三千里, 子戍铁岭。汝夔临刑, 始悔为嵩所卖。

          方廷讯时, 职方郎王尚学当从坐。汝夔曰, “罪在尚书, 郎中无预”, 得减死论戍。比赴市, 问左右:“王郎中免乎?”尚学子化适在旁, 谢曰:“荷公恩, 免矣。”汝夔叹曰:“汝父劝我速战, 我为政府误。汝父免, 我死无恨。”闻者为泣下。隆庆初, 复官。

          汝夔既下狱, 并逮汝孝、�:㈩�。寇未尽去, 官校不敢前, 托言汝孝等追寇白羊口, 远不可卒至。比逮至, 论死。帝怒渐解, 而汝孝复以首功闻, 命俱减死戍边。



        译文:

          丁汝夔, 字大章, 沾化人。正德十六年(1521)进士。改为庶吉士。嘉靖年初期, 授官礼部主事。因争辩“大礼”被杖拷打, 调到吏部。累官山西左布政使, 提升为右副都御史, 巡抚甘肃。历抚保定、应天。调入朝廷任右副都御史。因事调到湖广任参政。又以原官职巡抚河南。历任吏部左侍郎、右侍郎。

          二十八年(1549)十月拜封为兵部尚书兼督团营。逐条奏上边关事务十事, 都被皇上批准。就在这个时候, 俺答年年侵犯我边关, 告急兵书纷至。皇帝正斋戒居住在西内, 讨厌兵事, 而大学士严嵩窃取权职, 边关将帅一般都是因贿赂严嵩而得到提拔的, 边疆防备之事很糟。第二年八月初三, 俺答侵犯宣府, 诸将抵抗住使他们不得侵入。丁汝夔当即上疏说“:敌寇在宣府没有成功, 一定会向东侵略辽、蓟。请求皇上告诫诸将严阵以待。潮河川是入侵京师的门户, 应当调辽东一军开赴白马关, 保定一军开赴古北口。”皇帝听从了他的话。敌寇果然向东开进, 驻扎在大兴州, 离古北口一百七十里。大同总兵官仇鸾知道后, 率领部下急驰到居庸南边。顺天巡抚王汝孝驻扎在蓟州, 误听情报员说敌寇攻向西北。丁汝夔相信了他的话, 请求下令仇鸾返回大同不要东进, 待等后报。等到兴州战报来后, 命令仇鸾壁扎居庸, 王汝孝守卫蓟州。过了不久, 敌寇沿着潮河川南下到古北口, 迫近关城。总兵官罗�:⒙岵荒艽蛲说腥�, 王汝孝的军队也大败。敌寇于是由石匣营到达密南, 转掠怀柔, 包围顺义城。听说保定军驻在城内, 于是撤消包围而向南进发, 到通州。被阻在白河不能渡过, 驻扎在河东的孤山上, 分兵抢劫昌平、三河、冒犯诸帝陵, 杀掠不可胜数。

          京师戒严。召集各镇勤王, 分派文武大臣各九人, 守卫京城九门, 由定西侯蒋传、吏部侍郎王邦瑞进行总督, 而以锦衣都督陆炳, 礼部侍郎王用宾, 给事御史各四人, 巡视皇城四门。诏告大小文臣懂得兵事的, 准许丁汝夔进行委用。丁汝夔逐条上奏八事, 请求将正兵四营分列在城外四隅, 奇兵九营分列在九门外近邻。正营每营一万人, 奇营每营六千人。急派大臣二人经略通州、涿州, 并且释放因罪被废除的诸位将领使他们立功赎罪。皇帝都听从了他。但是这时册籍都是虚数, 禁军只有四五万人, 老弱占了一半, 又有一半在内外提督大臣家里当差役不归军队, 在队伍的人也有哭泣流涕不敢上前线的。军队从武库里索领甲仗, 管库宦官按常例进行勒索, 不按时发放武器, 长久下来就不能打仗。于是发动居民及四方应武举人考试的诸生登城防守, 并且大颁赏格。仇鸾与副将徐珏、游击张腾等驻扎在白河以西, 杨守谦与副将朱楫等驻扎在东直门外, 诸路援兵也逐渐集聚。谋议事的人都说城内空虚, 城外有边兵足以依靠, 应当调京军以防止城内的坏事。丁汝夔也认为是这样。于是抽调禁军入营十王府、庆寿寺前。掌管营务的人成国公朱希忠怕因为兵少而受到谴责, 于是东抽西调来作掩饰。士兵疲惫而得不到休息, 产生出怨言, 而不知道谁要这样调动, 则竞相争骂丁汝夔。仇鸾的兵无纪律, 在民间抢掠。皇帝正宠爱仇鸾, 下令不要逮捕。丁汝夔也告诫不要整治仇鸾的兵士。黎民百姓更加怨恨他。

          敌寇游击骑兵四出, 离都城三十里。等到辛巳, 于是从通州渡河向西边去, 前锋七百骑兵驻扎在安定门外教场。第二日, 大军迫近都城, 分掠西山、黄村、沙河、大小榆河, 畿甸大震。当初, 敌寇威逼通州, 部所派遣侦察兵出城不到数里, 在路上遇到受伤的人, 于是就跑回来妄言欺骗丁汝夔。既而所言并不应验, 丁汝夔不怪罪他们。招募其他的士兵去侦察, 又像以前一样。所以敌寇的多少远近等情况都不能知道。

          宣府总兵官赵国忠, 参将赵臣、孙时谦、袁正, 游击姚冕, 山西游击罗恭等人, 各率兵回来援救, 安营在玉河诸处。皇帝下诏兵部核准诸镇兵数, 实行赏赐。勤王兵先后有五六万人, 都是听说有兵变就赶赴而来, 没有携带干粮。虽有命令下来犒师, 但牛肉酒等没有地方拿出。过了二三日, 援军才得到几个饼而已, 更加饥饿疲惫不能胜任战斗。

          皇帝长久不视朝, 军事无法当面陈白。廷臣大多要求皇帝上朝, 皇帝不许。礼部尚书徐阶又坚持原来的请求, 皇帝允许了。二十二日, 群臣拂晓入朝, 到黄昏, 皇帝才到奉天殿, 不发一词, 只命令徐阶奉敕谕到午门, 集聚群臣切实责备了一顿而已。皇帝恼怒群臣不胜任事情, 特别恼怒丁汝夔。吏部因而请求起用停职在家的杨守礼、刘源清、史道、许论诸人。丁汝夔感到不安, 请允许让他总督诸将出城作战, 而让侍郎谢兰代理部事。皇帝责备他推诿, 命丁汝夔居中如故。敌寇纵横八天, 诸军不敢发一箭。敌寇本就无意攻城, 而且抢掠到的东西超出原来的估计, 于是清理辎重, 从容地趋向白羊口而离去。

          事情正棘手时, 皇帝急促地催诸将迎战。丁汝夔去咨询严嵩。严嵩说“:边塞上战败或许可以掩盖, 京城之下失利, 皇帝没有不知道的, 谁来担当这一责任?敌寇抢掠充足后自然会离去的。”丁汝夔因为不敢主战, 诸将也紧闭营门, 敌寇因此肆无忌惮地进行抢掠。到敌寇退回以后, 丁汝夔、谢兰及户工部尚书李士翱、胡松, 侍郎骆..、孙衤会都引以为罪。皇帝下令革去李士翱官职, 停发胡松薪俸, 都让他们戴罪办事, 侍郎每人停发薪俸五个月, 将丁汝夔下狱。皇帝想大量诛捕以儆效尤。丁汝夔处境困迫, 向严嵩求救。严嵩说:“我在, 一定不会让你死。”等到发现皇帝非常恼怒, 竟不敢吱声。给事御史弹劾丁汝夔防御敌寇没有计策。皇帝责他不早说, 相应地减少他们的薪俸, 催促早点定罪。皇帝恼怒法司缓刑之奏, 杖责都御史屠侨、刑部侍郎彭黯、大理卿沈良才各四十, 降他们薪俸五等。刑科张侃等人遵循旧例将事复奏, 被各打五十大杖, 并将张侃贬斥为民。问丁汝夔不设守备之罪, 即日斩于市, 并割下脑袋悬城示众, 将他的妻子流放三千里, 将他的儿子贬戍铁岭。丁汝夔临近受刑, 才后悔被严嵩出卖。

          当廷审讯的时候, 职方郎王尚学被连带问罪。丁汝夔说:“罪在尚书, 郎中没有参加预谋。”王尚学才得以减死罪而被贬戍。等到赴市问斩时, 丁汝夔问左右的人“:王郎中免死了吗?”王尚学的儿子王化正好在旁, 感激地说:“承当您的大恩, 我父得以免死。”丁汝夔感叹地说:“你父亲劝我速战, 我被政府所误。你父能免死, 我死而无恨。”听到这话的人都纷纷泪下。隆庆初年, 丁汝夔复官。

          丁汝夔已经下狱, 一并逮捕王汝孝、罗�:⒙�。敌寇还未完全离去, 官校不敢上前逮捕, 假称王汝孝等人, 到白羊口追击敌寇, 由于太远而不能即刻赶到。等到逮捕至京城后, 论死罪。这时皇帝的恼怒已逐渐消解, 而王汝孝等人又以首功奏闻, 因而他们都被减死罪而贬戍边关。 


        相关文言文
        《明史·曾铣传》《明史·翟鹏传》
        《明史·周敬心传》《明史·陈九畴传》
        《明史·欧阳重传》《明史·潘埙传》
        《明史·欧阳铎》《明史·李中传》
        《诈疾平叛》《明史·戚继光传》(三)
        《明史·刘熙祚传》《明史·金兴旺传》
        《明史·朱能传》《明史·李敏传》
        《明史·任礼传》《明史·俞谏传》
        《明史·齐之鸾传》《明史·翁大立传》
        《明史·沐晨传》《明史·翁万达传》
        《明史·曹璘传》《明史·薛侃传》
        《明史·乔允升传》《明史·陆光祖传》
        《明史·申时行传》(二)《明史·杭雄传》
        《明史·杨慎传》(二)《明史·王翱传》
        《明史·胡松传》《明史·李默传》
        《明史·麻贵传》《明史·王仪传》
        《明史·吴执御传》《明史·夏嘉遇传》
        《明史·戚继光传》(二)《明史·林瀚传》
        《明史·章纶传》《明史·丰熙传》
        《明史·刘炜传》《明史·郭正域传》
        《明史·崔景荣传》《明史·张养蒙传》
        《明史·汤鼐传》《明史·马自强传》
        《明史·郭登传》《明史·黄宗明传》
        《明史·孙交传》《明史·丘�!⒗钤洞�
        《明史·张钦传》《明史·彭伦传》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具