《以人为镜》原文及翻译
| | 资治通鉴 原文: 郑文贞公①魏征寝疾, 上②遣使者问讯, 赐以药饵。又遣中郎将李安俨宿其第, 动静以闻。上复与太子同至其第, 指衡山公主, 欲以妻③其子叔玉。戊辰, 征薨④, 命百官九品以上皆赴丧给羽葆鼓吹⑤陪葬昭陵。其妻裴氏曰:“征平生俭素, 今葬以一品羽仪⑥, 非亡者之志。”悉辞不受, 以布车载柩而葬。上登苑西楼, 望哭尽哀。上自制碑文, 并为书石。上思征不已, 谓侍臣:“夫以铜为镜, 可以正衣冠, 以古为镜, 可以见兴替, 以人为镜, 可以知得失;魏征没, 朕亡一镜矣!” (选自《资治通鉴》, 有删改) 【注释】①郑文贞公:魏征在世时被封为郑国公, 去世后, 朝廷赐谥号为“文贞”。②上:指唐太宗李世民。③妻(qì):以女嫁人。④薨:古代指王侯或高官死。⑤羽葆鼓吹:羽葆, 用鸟羽装饰的车盖。鼓吹, 鼓吹乐队。皇家赐给羽葆和鼓吹乐队送葬, 是对死去大臣的荣宠。⑥一品羽仪:一品官的礼仪。 译文: 郑文贞公魏徵卧病不起, 太宗派人前去问讯, 赐给他药饵, 送药的人往来不绝。又派中郎将李安俨在魏徵的宅院里留宿, 一有动静便立即报告。太宗又和太子一同到其住处, 指着衡山公主, 想要将她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。戊辰(十七日), 魏徵去世, 太宗命九品以上文武百官均去奔丧, 赐给手持羽葆的仪仗队和吹鼓手, 陪葬在昭陵。魏徵的妻子说:“魏徵平时生活检朴, 如今用鸟羽装饰旌旗, 用一品官的礼仪安葬, 这并不是死者的愿望。”全都推辞不受, 仅用布罩上车子载着棺材安葬。太宗登上禁苑西楼, 望着魏徵灵车痛哭, 非常悲哀。太宗亲自撰写碑文, 并且书写墓碑。太宗不停地思念魏徵, 对身边的大臣说:“人们用铜做成镜子, 可以用来整齐衣帽, 将历史做为镜子, 可以观察到历朝的兴衰隆替, 将人比做一面镜子, 可以确知自己行为的得失。魏徵死去了, 朕失去了一面绝好的镜子。”
|
|