《以人为鉴》原文及翻译
| | 史纲评要 原文 郑公魏征卒。征寝疾。上与太子同至其第, 指衡山公主欲以妻其子叔玉。征薨(hōng), 上自制碑文, 并为书石。谓侍臣曰;人以铜为鉴, 可正衣冠:以古为鉴, 可知兴替:以人为鉴, 可明得失。朕尝保此三鉴以防己过。今魏征没, 朕亡一鉴矣。朕比使人至其家, 得书一纸, 始半稿, 其可识者曰:‘天下之事有善有恶, 任善人则国安, 用恶人则国弊。公卿之内, 情有爱憎。憎者唯见其恶, 爱者止见其善。爱憎之间, 所宜详慎。若爱而知其恶, 憎而知其善, 去邪勿疑, 任贤勿猜, 可以兴矣。’其大略如此。朕顾思之, 恐不免斯过。公卿侍臣可书之于笏(hù), 知而必谏也。” 译文 郑国公魏征死了。当魏征还卧病在床时, 皇上(李世民)和太子一起来到他的府第看望他, 并将衡山公主指定给魏征的儿子叔玉做妻子。魏征死了以后, 皇上亲自撰写碑文, 并且刻于石碑上。皇上对侍臣说:“人以铜镜作为对照, 可以把衣服、帽子穿戴得整齐端正;以历史作为对照, 可以知道国家的兴衰更替;以他人作为对照, 可以知道自己的成功失败。我曾经以此三件事物来防止自己出现过失。现在魏征死了, 我就失去了其中的一样了。我最近派人到他家, 寻得一本文稿, 才写了一半, 那些可以认识的是‘天下的事情有好有坏。任用好人那么国家就会安定, 任用坏人那么国家就会衰败。爱憎之间, 应该仔细谨慎。假如喜爱的人而能了解他的缺点, 憎恶的人而能了解他的长处, 去除邪恶不迟疑, 任用贤能不猜疑, 可以兴盛了。”那本书的大致内容就像这样。我总是思考这件事, 唯恐免不了犯错。公卿侍臣, 可以书写在笏板上, 知道可以进谏的一定要进谏。”
相关练习:《以人为鉴》阅读练习及答案 |
|