《魏书·郑羲传》原文及翻译
|
| 魏书 原文: 郑羲, 字幼麟, 荥阳开封人, 魏将作大匠①浑之八世孙也。弱冠举秀才, 尚书李孝伯以女妻之。高宗末, 拜中书博士。天安初, 刘彧司州刺史常珍奇据汝南来降。显祖诏殿中尚书元石为都将赴之, 并招慰淮汝, 遣羲参石军事。到上蔡, 珍奇率文武三百人来迎。既相见, 议欲顿军于汝北, 未即入城。羲谓石曰:“机事尚速。今珍奇虽来, 意未可量, 不如直入其城, 夺其管龠②, 据有府库。虽出其非意, 要以全制为胜。”石从羲言, 遂策马径入其城。城中尚有珍奇亲兵数百人, 在珍奇宅内。石既克城, 意益骄�。镁奇蚁�, 无警防之虞。羲谓石曰:“观珍奇甚有不平之色, 可严兵设备, 以待非�!!逼湟�, 珍奇果使人烧府厢屋, 欲因救火作难, 以石有备, 乃止。明旦, 羲赍白虎幡慰郭邑, 众心乃定。 明年春, 又引军东讨汝阴。刘彧汝阴太守张超城守不下, 石率精锐攻之, 不克, 遂退至陈项, 议欲还军长社, 待秋击之。诸将心乐早还, 咸称善计。羲曰:“今张超驱市人, 负担石, 蚁聚穷城, 命不延月, 宜安心守之。超食已�。唤档弊�, 可翘足而待, 成擒物也。而欲弃还长社, 道涂悬远, 超必修城深堑, 多积薪谷, 将来恐难图矣。”石不纳, 遂旋师长社。至冬, 复往攻超, 超果设备, 无功而还。历年, 超死, 杨文长代戍, 食尽城溃, 乃克之。竟如羲策。 延兴初, 阳武人田智度, 年十五, 妖惑动众, 扰乱京索。以羲河南民望, 为州郡所信, 遣羲乘传慰谕。羲到, 宣示祸福, 重加募赏。旬日之间, 众皆归散。智度奔颍川, 寻见擒斩。 李冲贵宠, 与羲姻好。羲多所受纳, 以李冲之亲, 法官不之纠也。酸枣令郑伯孙、鄄城令董腾、别驾贾德、治中申灵度, 并在任廉贞, 勤恤百姓, 羲皆申表称荐, 时论多之。 太和十六年卒, 赠帛五百匹, 诏谥文灵。 (选自《魏书•列传四十四》, 有删节) 译文: 郑羲, 字幼麟, 荥阳开封人, 是魏国将作大臣�;氲陌耸浪�。刚成年就考中秀才, 尚书李孝伯把女儿嫁给他。高宗末年, 朝廷任命他为中书博士。天安初年, 刘彧(南朝刘宋明帝)的司州刺史常珍奇依仗汝阳来投降朝廷。显祖下诏, 让殿中尚书元石为都将前去迎降, 并招慰淮水、汝水, 派郑羲参预元石军事。到了上蔡之后, 常珍奇率领文武官员三百人前来迎接。相见后, 大家商议要把军队驻扎在汝水以北, 并不马上入城。郑羲对元石说:“军机之事, 贵在神速。而今珍奇虽然来了, 但意图不明, 我们不如直接进入他的城中, 夺其锁匙, 占有其府库。虽然这样做并非出自我们的初衷, 但我们是要把全面控制局势作为胜利。”元石接受了郑羲的意见, 于是策马径自进入常珍奇的城池。城中还有珍奇亲信兵马数百人, 驻扎在常珍奇宅第里面。元石已经攻克城池, 意气更加骄横怠惰, 只管喝酒嬉戏, 毫无警戒防备之忧虑。郑羲对元石说:“看常珍奇很有不平之色, 应该严兵设防, 以备突如其来的变化。”这天夜里, 常珍奇果然派人焚烧府邸厢屋, 想趁机在救火时发难, 因为元石有防备, 只好作罢。第二天, 郑羲送来白虎幡旗安慰城中百姓, 大家的心情才安定下来。 第二年春天, 他们又率领军队向东讨伐汝阴。刘彧的汝阴太守张超据守的城池攻克不下, 元石率领精锐兵马攻打, 不能攻克, 于是退军至陈、项, 商量打算退军到长社, 等到秋天再行攻打。众将都乐于早点回去, 全都说这是好计策。郑羲说:“现在张超驱使市民, 挑着石头, 像蚂蚁一样聚集在这穷困的城池, 其坚持的最大限度不会超过一个月, 我们应该安心地守在这里。张超粮食一完, 不投降也会弃城而逃, 我们可以翘足以待, 他自然会成擒拿之物了。但是我们如果放弃包围返回长社, 路途遥远, 张超听说后必定修整城墙深挖堑壕, 多积柴粮, 将来恐怕难以攻打了。”元石不听, 于是还师长社。到了冬天, 又来攻打张超, 张超果然有防备, 他们只好无功而还。几年以后, 张超死了, 杨文长代其戍守城池, 粮食用�。侵腥诵睦I�, 这才攻下城池。竟然与郑羲所预计的相同。 延兴初年, 阳武人田智度, 十五岁, 妖言迷惑众人, 扰乱京索。朝廷因为郑羲在河南百姓之间很有名望, 被州郡长官信任, 便派他前去安抚。郑羲到该地以后, 宣示祸福缘由, 重加悬赏。十天内, 聚集的民众纷纷归去散开。智度奔逃颍川, 不久就被擒拿斩杀。 李冲受宠, 与郑羲结为姻亲。郑羲接受过很多贿赂, 因为他是李冲的亲家, 执法官员也不弹劾他。酸枣令郑伯孙、鄄城令董腾、别驾贾德、治中申灵度, 都为官廉洁贞正, 勤恤百姓, 郑羲都上表称赞推荐他们, 时论也称赞他的行为。 太和十六年去世, 朝廷赠帛五百匹, 加谥文灵。
相关练习:《魏书·郑羲传》阅读练习及答案 |
|