《史记·儒林列传·伏生者》原文及翻译
| | 史记 原文: 伏生者, 济南人也。故为秦博士。孝文帝时, 欲求能治《尚书》者, 天下无有, 乃闻伏生能治, 欲召之。是时伏生年九十余, 老, 不能行, 于是乃诏太常使掌故晁错往受之。秦时焚书, 伏生壁藏之。其后兵大起, 流亡, 汉定, 伏生求其书, 亡数十篇, 独得二十九篇, 即以教于齐鲁之间。学者由 是颇能言《尚书》, 诸山东大师无不涉《尚书》以教矣。 伏生教济南张生及欧阳生, 欧阳生教千 乘倪宽。倪宽既通《尚书》, 以文学应郡举, 诣博士受业, 受业孔安国。倪宽贫无资用, 常为弟子都养, 及时时间行佣赁, 以给衣食。行常带经, 止息则诵习之。以试第次, 补廷尉史。是时张汤方乡学, 以为奏谳掾, 以古法议决疑大狱, 而爱幸宽。宽为人温良, 有廉智, 自持, 而善著书、书奏, 敏于文, 口 不能发明也。汤以为长者, 数称誉之。及汤为御史大夫, 以倪宽为掾, 荐之天子。天子见问, 说之。张汤死后六年, 倪宽位至御史大夫。九年而以官卒。宽在三公位, 以和良承意从容得久, 然无有所匡谏;于官, 官属易之, 不为尽力。张生亦为博士。而伏生孙以治《尚书》征, 不能明也。 自此之后, 鲁周霸、孔安国, 洛阳贾嘉, 颇能言《尚书》事。孔氏有古文《尚书》, 而安国以今文读之, 因以起其家。逸《书》得十余篇, 盖《尚书》滋多于是矣。 《史记·儒林列传第六十一》 译文: 伏生, 是济南郡人。先前做过秦朝博士。孝文帝时, 他想找到能研究《尚书》的人, 遍寻天下不得, 后听说伏生会讲授, 就打算召用他。当时伏生已年寿九十余岁, 人很老了, 不能行走, 于是文帝就下令太常派掌故晁错前往伏生处向他学习。秦朝焚烧儒书时, 伏生把《尚书》藏在墙壁里。后来战乱大起, 伏生出走流亡, 汉朝平定天下后, 他返回寻找所藏的《尚书》, 已丢失了几十篇, 只得到二十九篇, 于是他就在齐鲁一带教授残存的《尚书》。自此学者们都很会讲解《尚书》, 肴山以东 诸位著名学者无不涉猎《尚书》来教授学生了。 伏生教济南人张生和欧阳生, 欧阳生教千乘人倪宽。倪宽精通《尚书》之后, 凭借经学方面的成绩参加郡中选举, 前往博士官门下学习, 从师于孔安国。倪宽家贫没有资财, 时常当学生们的厨工, 还经常偷偷外出打工挣钱, 来供给自己的衣食之需。他外出时常�?淳椤⑿菹⑹本屠识撂寤崴�。依照考试成绩的名次, 他补了延尉史的缺官。当时张汤正爱好儒学, 就让倪宽做自己的掾(yuàn, 院)吏, 负责呈报案情。倪宽根据经义古法论事判决疑难大案, 因而张汤很宠用他。倪宽为人温和善良, 有廉洁的操守和聪敏的智慧, 能把握自己的言行, 而且擅长著书、起草奏章, 文思敏捷, 但是口拙不会阐述。张汤认为他是忠厚之人, 多次赞扬他。等到张汤当了御史大夫, 就让倪宽当掾吏, 向天子举荐他。天子召见询问倪宽后, 很喜欢他。张汤死后六年, 倪宽便官至御史大夫, 在职九年去世。倪宽身居三公之位, 由于性情谦和驯良, 能顺从皇上之意, 善于调解纠纷, 而得以官运久长, 但是他没有匡正劝谏过皇上的过失。居官期间, 属下的官员轻视他, 不为他尽力。张生也当了博士官。而伏生的孙子也因研究《尚书》被征召, 但是他并不能阐明《尚书》的经义。 从此以后, 鲁人周霸、孔安国, 洛阳人贾嘉, 都很会讲授《尚书》的内容。孔家有用先秦古文撰写的《尚书》, 而孔安国用时下隶书字体把它们重新摹写讲读, 因此就兴起了他自己的学术流派。孔安国得到了《尚书》中失传的十几篇, 大约自此《尚书》的篇目就增多起来了。
相关练习:《史记·儒林列传·伏生者》阅读练习及答案 |
|