宋濂《王冕读书》原文和翻译
| | 原文 王冕者, 诸暨人。七八岁时, 父命牧(1)牛陇上, 窃(2)入学舍, 听诸生诵书;听已, 辄(3)默记。暮归, 忘其�!;蚯E@丛瘐杼�。父怒挞(4)之。已而复如初。母曰:“儿痴如此, 曷(5)不听其所为?”冕因去(6), 依僧寺以居。夜潜(7)出坐佛膝上, 执策(8)映长明灯读之, 琅琅达旦(9)。佛像多土偶, 狞恶可怖(10), 冕小儿, 恬(11)若不见。(《宋学士文集》) 注释 1、牧:放牧牲畜。 2、窃:偷偷地, 暗中。 3、辄:总是(常常)、就。 4、挞:用鞭子、棍子等打人。 5、曷:通“何”, 为什么。 6、去:离开 7、潜:暗暗地、悄悄地步。 8、执策:拿着书。 9、达旦:到早晨, 到天亮。 10、狞恶可怖:狰狞凶恶, 令人害怕, 11、恬:神色安然, 满不在乎的样子。 译文 王冕是诸暨县人。七八岁时, 父亲叫他在田埂上放牛, 他偷偷地跑进学堂, 去听众学生念书。听完以后, 总是默默地记住。傍晚回家, 他把放牧的牛都忘记了。有人牵着王冕家的牛, 来王冕家, 责怪无人看管的牛践踏了他家的田地。王冕的父亲大怒, 打了王冕一顿。过后, 他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样痴迷, 何不由着他呢?”王冕从此以后就离开家, 寄住在寺庙里。一到夜里, 他就暗暗地走出来, 坐在佛像的膝盖上, 手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读, 书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的, 一个个面目狰狞凶恶, 令人害怕。王冕虽然是小孩, 却神色安然, 就好像没有看见似的。
|
|