朱熹《偶题》原文和翻译
| | 原文 偶题 门外青山翠紫堆, 幅巾终日面崔嵬。只看云断成飞雨, 不道云从底处来。 擘开苍峡吼奔雷, 万斛飞泉涌出来。断�?蓍段薏创�, 一川寒碧自萦回。 步随流水觅溪源, 行到源头却惘然。始信真源行不到, 倚筇随处弄潺湲。[4] 注释译文 【注释】 ①幅巾:古代贫贱男子以整幅绢裹头的头巾。《东观汉纪鲍永仁》:“更始役, 永与冯钦共罢兵, 幅巾而居。”崔嵬:山高大不平, 这里指山。 ②不道:犹不知。李白《幽州胡马客歌》:“虽居燕支山, 不道朔雪寒。”底处:何处。 ③擘开:冲开。 ④断�?蓍�:残枝枯叶。 ⑤萦回:徘徊荡漾。 ⑥筇:竹名, 宜制杖, 故又用指手杖。唐李咸用《苔》:“每忆东行径, 移筇独自还。” 【译文】 其一:门外的青山上草木一团团的绿紫相间, 高耸的山峰终日云遮雾绕像戴着头巾。人们只知道雨是从云的缝隙里落下, 哪里想到云却是从地下升上天的呢。(意似指莫轻视微不足道的事物) 其二:冲破峡谷若雷霆在滚动, 无数的瀑布喷涌而出。断枝枯草没有可以停泊的地方, 只好随着寒冷的碧水独自流浪。(意似叹世态炎凉) 其三:随着流水想找到溪流的源头, 到了溪流的出水处却迷惑了。才相信真的源头是找不到的, 还是柱着手杖欣赏随遇的潺潺美泉吧。(意似寓随遇而安, 珍视眼前)[4]
|
|