《贞观政要·诚信》原文及翻译(三)
| | 贞观政要 【原文】 且君子小人, 貌同心异。君子掩人之恶, 扬人之善, 临难无苟免, 杀身以成仁。小人不耻不仁, 不畏不义, 惟利之所在, 危人自安。夫苟在危人, 则何所不至?今欲将求致治, 必委之于君子;事有得失, 或访之于小人。其待君子也则敬而疏, 遇小人也必轻而狎。狎则言无不�。柙蚯椴簧贤�。是则毁誉①在于小人, 刑罚加于君子, 实兴丧之所在, 可不慎哉!此乃孙卿所谓“使智者谋之, 与愚者论之, 使修洁之士行之, 与污鄙之人疑之, 欲其成功, 可得乎哉?”夫中智之人, 岂无小惠?然才非经国②, 虑不及远, 虽竭力尽诚, 犹未免于倾败;况内怀奸利, 承颜顺旨, 其为祸患, 不亦深乎?夫立直木而疑影之不直, 虽竭精神, 劳思虑, 其不得亦已明矣。 【注释】 ①毁誉:诋毁或赞誉。 ②经国:治理国家。 【译文】 况且君子和小人, 外表一致, 内心不一。君子宽容别人的缺点, 表扬别人的优点, 危难之时绝不苟且偷生, 即使牺牲生命也要成就仁义的美德。小人不知羞耻, 不讲仁德, 不知敬畏, 不守信义, 只知唯利是图, 诬陷别人于危险境地自己却苟安于世。如果将危险推给别人, 那么他还有什么事情做不出来。现在, 朝廷治理国家, 将重任委托给君子, 可是如果政务有所偏差, 就向小人打探情况。对待君子, 尊敬却很疏远。对待小人, 轻视却又亲近。亲近小人, 那么小人就会口蜜腹剑;疏远君子, 那么朝廷就得不到实情。所以对人诋毁赞誉的权利实际掌握在小人手中, 而受到刑罚处置的总是君子, 这关系到国家的安危, 陛下能不慎重对待吗?诚如孙卿所说的:“让有智能的人谋划, 那么愚蠢的人就会议论;让品行高洁的人实行, 那么卑鄙的人就会怀疑, 要想事情成功, 怎么可能呢?”具有中等智能的人, 他们也有自己的能力。可是他们非治国之才, 缺乏深谋远虑, 即使竭尽全力, 仍然难免失败。更何况心怀奸邪私利, 处处阿谀逢迎的小人呢, 这些人难道不是国家的祸患吗?竖立直木, 却怀疑它的影子不直, 即使耗尽脑力也不能看到歪斜的影子, 这是很明白的事。 【原文】 夫君能尽礼, 臣得竭忠, 必在于内外无私, 上下相信, 上不信, 则无以使下, 下不信, 则无以事上, 信之为道大矣。昔齐桓公问于管仲曰:“吾欲使酒腐于爵, 肉腐于俎, 得无害霸乎?”管仲曰:“此极非其善者, 然亦无害于霸也。”桓公曰:“如何而害霸乎?”管仲曰:“不能知人, 害霸也;知而不能任, 害霸也;任而不能信, 害霸也;既信而又使小人参之, 害霸也。”晋中行穆伯攻鼓, 经年而弗能下, 馈间伦曰:“鼓之啬夫①, 间伦知之。请无疲士大夫, 而鼓可得。”穆伯不应, 左右曰:“不折一戟, 不伤一卒, 而鼓可得, 君奚为不�。俊蹦虏�:“间伦之为人也, 佞而不仁, 若使间伦下之, 吾可以不赏之乎?若赏之, 是赏佞人也。佞人得志, 是使晋国之士舍仁而为佞。虽得鼓, 将何用之?”夫穆伯, 列国之大夫, 管仲, 霸者之良佐, 犹能慎于信任、远避佞人也如此, 况乎为四海之大君, 应千龄之上圣, 而可使巍巍至德之盛, 将有所间乎? 【注释】 ①啬(sè)夫:掌诉讼赋税的地方官。 【译文】 如要君王尊礼, 臣下尽忠, 就必须内外无私, 君臣之间相互信任。信任对于治理国家至关重要。过去, 齐桓公对管仲说:“我想使酒在酒器中变坏, 肉在锅中腐烂, 这样做对治国无害吧?”管仲说:“这样做不好, 但对治国也无害。”齐桓公问:“那么什么会�:夷�?”管仲说:“不能识别人才有损于霸业;知道是人才而不能恰当地任用有损于霸业;任用了又不肯信任有损于霸业;信任而又让小人从中掺和有损于霸业。”晋国的中行穆伯攻打鼓这个地方, 一年都攻克不下, 馈间伦说:“鼓这个地方的百姓, 我是知道的。不必兴师动众、出兵打仗, 我就可以攻下鼓这个地方。”穆伯不理他, 左右的官员说:“不用一兵一卒, 而鼓就可以得到, 为什么不听馈间伦的意见呢?”穆伯说:“馈间伦的为人, 奸诈不仁义。如果他夺取了鼓地, 我可以不赏他吗?如果赏赐了他, 不是在赏赐奸邪小人吗?如果让小人得志, 那就是让晋国的人放弃仁义而宣扬奸邪。即使得到了鼓地, 又有什么用呢?”穆伯, 是战国时的大夫, 管仲, 是霸主的得力助手, 他们尚且能够如此的被重视信用, 疏远小人, 更何况陛下是德冠千古的圣明君主, 怎能有损于巍巍盛德呢?
|
|