《新唐书·王凝传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 王凝, 字成庶, 绛州人。少孤, 依其舅宰相郑肃, 肃命儿与凝约为师友。举明经、进士, 皆中。尝著《京城六岗铭》, 为文士所称。历台�。�, 擢累礼部侍郎。不阿权近, 权豪请托不行, 因而衔之, 出为商州刺史。驿道所出, 吏破产不能给, 而州有冶赋羡银, 可以优州之吏奉。凝不�。蛞允新�, 故无横扰, 人皆慰悦。僖宗立, 召为兵部侍郎。坐举非其人, 以秘书监分司东都。咸通中, 凝两佐宣城使幕, 备究人之利�。映�, 民俗阜康。王仙芝之党屠至德, 势益张, 凝遣牙将孟琢助池州守。贼益兵来攻, 实欲袭南陵, 凝遣樊俦以舟师扼青阳, 俦违令, 轻与贼战, 不胜, 凝斩以徇。诸将闻, 皆股栗, 以死缀贼, 贼不能进。时江南环境为盗区, 凝以强弩据采石矶, 张疑帜, 遣别将马颖解和州之围。明年, 贼大至, 都将王涓自永阳赴敌, 凝大宴, 谓涓曰:“贼席胜而骄, 可持重待之, 慎毋战。”涓意锐, 日趋四舍, 至南陵, 未食即阵, 死焉。监军收余卒数千, 还走城, 沮留无去意, 卒又恣横不能禁。凝让曰:“吏捕蝗者, 不胜而仰食于民, 则率暴以济灾也。今兵不能捍敌, 又恣之犯民生业, 何以称朝廷待将军意?”监军词屈, 趣亲吏入民舍夺马, 凝乘门望见, 麾左右捕取杀之, 由是不敢留。贼乘胜而来, 守有备。贼急攻数月, 御备力殚。会大星直寝庭坠, 术家言宜上报疾不视事以辟祸, 凝曰:“东南, 国有所出, 而宣州为大府, 吾规脱祸可矣, 顾一方何赖哉?誓与城相存亡!”吏民请曰:“贼之凶势不可当, 愿尚书归款退之, 惧覆尚书家族。”王凝曰:“人皆有族, 予岂独全?”既而贼退去。未几, 卒, 年五十八, 赠吏部尚书, 谥曰贞。 (节选自《新唐书·王凝传》) 译文: 王凝, 字成庶, 绛州人。王凝幼年丧父, 依靠他的舅父宰相郑肃抚养成人, 郑肃让他的儿子与王凝约定成为师友。王凝被举荐应试明经科、进士科, 他都考中了。曾写有《京城六岗铭》, 被当时的文士称赞。历任台省官职, 逐渐知名, 几次升职后担任礼部侍郎。王凝不阿谀权贵近臣, 对权贵豪强的请托王凝从不允诺, 权贵因此怀恨他, 王凝出任商州刺史。驿道的支出, 驿馆的官员即使破产也不能供给, 但州里有冶炼征税的盈余银钱, 可以增加州里官吏的俸禄。可是王凝不采�。锹蚵砉└涔�, 因此没有横征的扰乱, 人们都安慰喜悦。唐僖宗即位, 召入王凝任兵部侍郎。王凝因举荐的官员不称职获罪, 以秘书监身份在东都任职。咸通年间, 王凝两次在宣城节帅幕府任职, 对百姓所喜爱的和所憎恨的非常了解, 所以在任时清除积弊, 使得人民生活富足康乐。王仙芝的党徒毁灭至德, 势力更加扩张, 王凝派遣牙将孟琢援助池州防守。叛贼增加兵力进攻, 实际上是想要袭击南陵, 王凝派遣樊俦率领水军扼守青阳。樊俦违背命令, 轻易与贼兵交战, 失利, 王凝斩杀樊俦用来示众, 诸将听说后都害怕极了, 拼死牵制贼军, 贼军不能前进。当时江南四境为盗贼地盘, 王凝派强弩手占据采石矶, 张扬迷惑敌人的旗帜, 派遣别将马颖解救和州之围。第二年, 大批贼军到来, 都将王涓从永阳出兵杀敌, 王凝举行盛宴, 他对王涓说:“贼军凭藉迅速取胜而骄傲, 可以稳重固守对待他们, 审慎不要轻易交战。”王涓心意急躁, 一天急赶一百二十里路, 到达南陵后, 没有吃饭就冲上阵地, 在战斗中死去。监军收集残兵几千人, 逃回城中, 阻留没有离去的意思, 这些士卒又放纵蛮横不能禁止。王凝责备说:“官吏在扑灭蝗虫时, 不能制服蝗虫却依赖百姓供给粮食, 那么等于相互为暴使得灾害加重。如今士兵不能抵抗敌人, 又放任他们侵吞百姓产业, 凭借什么能符合朝廷对待将军您的心意?”监军无话可说, 催促亲信将官进入百姓家舍抢夺马匹, 王凝登上城门望见, 指挥左右的人捕捉斩杀, 由此他们不敢停留在城中。贼军乘胜追来, 而守兵早有防备了。贼兵紧急攻打几个月之久, 抵抗与防守之力竭尽。恰巧有大星正坠落在寝室庭院, 方术家说王凝应当请病假不处理事务来避免灾祸, 王凝说:“东南, 是国家费用所出的地方, 而宣州是大府, 据我观察脱免灾祸是可以的, 不过这一个方面的人怎么保存呢?我誓与城池相存亡。”官吏百姓请求说:“贼兵的凶势不可阻挡, 希望尚书您同他们讲和使他们慢慢退去, 否则真担心尚书您的家族会被他们覆灭。”王凝说:“人人都有家有族, 怎能唯独保全我的家族呢?”随后贼兵退去。不久, 王凝去世, 终年五十八岁, 追赠吏部尚书, 谥号叫贞。
相关练习:《新唐书·王凝传》阅读练习及答案 |
|