文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        袁中道《李温陵传》原文及翻译
        袁中道
        原文:
            李温陵者, 名载贽。少举孝廉, 以道远, 不再上公车, 为校官, 徘徊郎署间。后为姚安太守。公为人中燠外冷, 丰骨棱棱。性甚卞急, 好面折人过, 士非参其神契者不与言。强力任性, 不强其意之所不欲。为守, 法令清简, 不言而治。俸禄之外, 了无长物。久之, 厌圭组, 遂入鸡足山阅《龙藏》不出。御史刘维奇其节, 疏令致仕以归。
        初与楚黄安耿子庸善, 罢郡遂不归。曰:“我老矣, 得一二胜友, 终日晤言以遣余日, 即为至快, 何必故乡也?”遂携妻女客黄安。中年得数男, 皆不育。体素癯, 澹于声色, 又癖洁, 恶近妇人, 故虽无子, 不置妾婢。后妻女欲归, 趣归之。自称“流寓客子”。既无家累, 又断俗缘, 参求乘理, 极其超悟, 剔肤见骨, 迥绝理路。出为议论, 少有酬其机者。
            子庸死, 子庸之兄天台公惜其超脱, 恐子侄效之, 有遗弃之�。馏鹎�。公遂至麻城龙潭湖上, 与僧无念、周友山、丘坦之、杨定见聚, 闭门下键, 日以读书为事。一日恶头痒, 倦于梳栉, 遂去其发, 独存鬓须。公气既激昂, 行复诡异, 钦其才, 畏其笔, 始有以幻语闻当事, 当事者逐之。
        无何, 复归麻城。时又有以幻语闻当事, 当事者又误信而逐之, 火其兰若(兰若, 寺庙), 而马御史经纶(马经纶曾做御史, 后因直言削职回乡)遂恭迎之于北通州。又会当事者欲刊异端以正文体, 疏论之。遣金吾缇骑逮公。
            初公�。≈懈炊ㄋ鳌兑滓颉�, 其名曰《九正易因》。常曰:“我得《九正易因》, 死快矣。”《易因》成, 病转甚。至是逮者至, 邸舍匆匆, 公以问马公。马公曰:“卫士至。”公力疾起, 行数步, 大声曰:“是为我也。为我取门片来!”遂卧其上, 疾呼曰:“速行!我罪人也, 不宜留。”马公愿从。公曰:“逐臣不入城, 制也。且君有老父在。”马公曰:“朝廷以先生为妖人, 我藏妖人者也。死则俱死耳。终不令先生往而己独留。”马公卒同行。至通州城外, 都门之牍尼马公行者纷至, 其仆数十人, 奉其父命, 泣留之。马公不听, 竟与公偕。明日, 大金吾置讯, 侍者掖而入, 卧于阶上。金吾曰:“若何以妄著书?”公曰:“罪人著书甚多, 具在, 于圣教有益无损。”大金吾笑其倔强, 狱竟无所置词, 大略止回籍耳。久之旨不下, 公于狱舍中作诗读书自如。一日, 呼侍者剃发。侍者去, 遂持刀自割其喉, 气不绝者两日。侍者问:“和尚痛否?”以指书其手曰:“不痛。”又问曰:“和尚何自割?”书曰:“七十老翁何所求!”遂绝。时马公以事缓, 归觐其父, 至是闻而伤之, 曰:“吾护持不谨, 以致于斯也。伤哉!”乃归其骸于通, 为之大治冢墓, 营佛刹云。
        【注】李贽, 字宏甫, 号卓吾。原名载贽, 因为避明穆宗朱载垕讳, 而称李贽。

        译文:
           李温陵先生, 名叫载贽。年轻时考上了举人, 因为到北京路途遥远, 没有参加会试, 当了学官, 官职始终在郎署间徘徊。后来当上云南姚安太守。他为人内热外冷, 正直坚强。他性情急躁, 喜欢当面指出别人的错误。要是谁不能领悟契合他的意思, 他就不和那个人说话。他精力旺盛, 也很任性, 不勉强自己干不喜欢的事情。李先生当太守, 法律命令很简单, 他话很少, 而地方太平。时间长了, 李先生讨厌官场束缚, 就到鸡足山里看佛经, 隐居不出了。御史刘维很佩服李先生的节操, 上奏朝廷让他退休回老家。 
            起初李先生与湖北黄安耿子庸关系很好, 辞了太守后, 于是也不回泉州老家。他说:“我老了, 有几个知已朋友, 整天见面聊天打发时光, 就是最快活的事情了, 何必要回故乡呢?”于是他带着妻子女儿来到黄安。他中年时候生过几个儿子, 都夭折了。他长得很瘦, 不喜欢音乐美女, 又有洁癖, 讨厌接近女人, 所以他没有儿子, 也不讨小老婆。后来老婆女儿想回老家, 他立刻打发她们回去。他自称“外地客人”, 既没有家庭拖累, 也不和俗人交往, 追求佛法哲理, 极其高明清晰, 往往一针见血, 逻辑高深莫测。他讨论的观点, 都和世俗针锋相对。他的观点表达出来, 很少有人能明白其中的妙处。 
            耿子庸去世了, 他的哥哥担心李贽性情超脱, 害怕自己的儿子侄儿效仿他, 也做出抛妻弃子的事来, 于是屡次劝告李贽。李贽于是到麻城龙潭湖上, 和无念和尚、周友山、丘坦之、杨定见聚会, 关了门, 上了锁, 天天读书谈天。有一天讨厌头皮痒, 懒得天天洗头梳头, 就剃了光头, 就剩下了两鬓和胡子。李先生气宇轩昂, 行为诡异, 官场人物往往敬佩他的才能, 而害怕他的文笔, 开始有人以莫须有的罪名告发李先生, 麻城地方长官赶走了李先生。 
            不久, 李先生还是回到麻城。当时又有坏人捕风捉影, 到县政府诬陷李先生, 地方长官又错误相信, 而赶走了李先生, 烧了李先生的芝佛院。于是被削职回乡的御史马经纶恭敬地把李先生接到河北通州。又恰逢当局正在打击异端邪说, 于是就被检举并上奏到朝廷判处他的罪行, 朝廷就派锦衣卫快马逮捕李先生。 
            刚到通州, 李先生病了, 在病中又校订了自己的著作《易因》, 起名为《九正易因》。他常常说:“我写完《九正易因》, 就是死了也痛快了。”《易因》写好了, 先生病重了。这时候, 锦衣卫上门了, 宿舍里面一片慌乱, 李先生问马先生:“怎么回事?”马先生说:“锦衣卫的人来了”李先生强撑病体站了起来, 走了几步, 大声喊:“不要慌!他们来是抓我的。给我拿一块门板来!”于是睡在门板上, 大喊:“快走!我是罪人, 不宜久留。”马先生愿意一起投案。李先生说:“被贬谪的官员不准进北京城, 这是朝廷规定。而且您还有老父亲在。”马先生说:“朝廷认为先生是妖人, 我是藏着妖人的人, 要死我们一块儿死, 决不让先生一个人进京受审, 而我留在通州。”马先生终于一同进京。到了通州城外, 京城里阻止马经纶进京的文书纷纷而至, 家里的仆人几十人, 以马老爷子的名义, 哭着求马先生留下来。马先生不听, 还是和李先生一起去坐牢。第二天, 锦衣卫都督开始审讯李先生。看守人员扶着进门, 李先生只能躺在台阶上。锦衣卫都督问:“你为什么乱写文章?”李先生说:“我写了很多文章, 都在那里, 对于教化是有益无害。”都督嘲笑他顽固不化。案子审完了, 也没有什么实质罪行, 大致结果就是阻止回泉州原籍。时间长了, 判决结果还不下来, 李先生在牢房里读书写字, 和平时一样。一天, 他喊看守人员来给他理发。看守人员离开了, 李先生就拿着剃刀割自己的喉管, 气息奄奄拖了两天才断气。看守员问:“和尚, 你疼不疼�。俊崩钕壬檬种冈谒稚闲�:“不痛。”看守员又问:“和尚, 为什么自杀�。俊崩钕壬吹�:“七十老翁何所求!”于是断了气。当时马先生因为案情缓和, 回通州拜见父亲, 此时得知消息, 非常悲痛, 说:“我没有照顾好李先生, 竟然受到这样的灾祸。痛苦�。 庇谑前牙钕壬囊盘逶说酵ㄖ�, 为他大修坟墓, 还造了一座寺庙。 


        相关练习:袁中道《李温陵传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        袁中道《游岳阳楼记》袁中道《游高梁桥记》
        《关木匠传》袁中道《一瓢道人》
        袁中道《听雨堂记》辛弃疾《破阵子》
        《渔家傲》简析范仲淹《渔家傲》
        《江城子·密州出猎》温庭筠《望江南》
        《桃花源记》《捕蛇者说》
        《弈秋》李白《将进酒》
        《孟子见梁襄王》《扬州慢》
        苏教版七年级下学期文言文翻译(所有课文)《项脊轩志》
        《唐睢为安陵君劫秦王》沈复《童趣》
        《滕王阁序》陶渊明《归去来兮辞》
        《逍遥游》辛弃疾《西江月》
        曹操《观沧�!�《蝜蝂传》
        杜牧《泊秦淮》《晏子使楚》
        《过零丁洋》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具