《新唐书·赵憬传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 赵憬, 字退翁, 渭州陇西人。憬志行峻洁, 不自炫贾。宝应中, 方营泰、建二陵, 用度广, 又吐蕃盗边, 天下荐饥, 憬褐衣上疏, 请杀礼从俭, 士林叹美。试江夏尉, 佐诸使府, 进太子舍人。母丧免, 有芝生壤树。建中初, 擢水部员外郎。湖南观察使李承表憬自副。承卒, 遂代之。召还, 阖门不与人交。李泌荐之, 对殿中, 占奏明辩, 通古今, 德宗钦悦, 拜给事中。 贞元中, 咸安公主降回纥, 诏关播为使, 而憬以御史中丞副之。向时使者多私赍, 以市马规利入, 独憬不然。使未还, 尚书左丞缺, 帝曰:“赵憬堪此。”遂以命之。考功岁终, 请如至德故事课殿最, 憬自言荐果州刺史韦证, 以贪败, 请降考。�?际沽踝涛姐街�, 更以考升。 窦参当国, 欲抑为刺史, 帝不许。参罢, 进中书侍郎、同中书门下平章事, 与陆贽同辅政。贽于裁决少所让又徙憬门下侍郎由是不平自以不任职数称疾。时杜黄裳遭阉人谗诋, 穆赞、韦武、李宣、卢云等为裴延龄构摈, 势危甚。憬救护申解, 皆得免。初, 贽约共执退延龄, 及对, 贽极言其奸, 帝色变, 憬不为助, 遂罢贽, 乃始当国。 憬精治道, 常以国本在选贤、节用、薄赋敛、宽刑罚, 恳恳为天子言之。又陈前世损益、当时之变, 献《审官六议》。帝皆然之, 下诏褒誉。辅政五年, 卒, 年六十一。其息上卒时稿奏, 帝悼惜之。赠太子太傅, 谥曰贞宪。 憬性清约, 位台宰, 而第室童获犹儒先生家也。得禀入, 先建家庙, 而竟不营产。其镇湖南也, 令孤峘、崔儆并为部刺史, 不守法, 憬以正弹治之, 皆遣客暴憬失于朝。及为相, 乃擢儆自大理卿为尚书右丞, 峘方贬衢州别驾, 引为吉州刺史, 人以为贤。 选自《新唐书·赵憬传》 译文: 赵憬, 字退翁, 渭州陇西人。赵憬志行高洁, 不炫耀自己。宝应年间, 朝廷正营造泰、建二陵, 用度很大, 另外吐蕃侵犯边境, 天下连年歉收, 赵憬用平民身份上书, 请求简化礼仪从简行事, 士人们赞美他。试任江夏尉, 协助各节度使府, 升任太子舍人。由于母丧免官, 从墓地中长出一株灵芝。建中初年, 升任水部员外郎。湖南观察使李承上表让赵憬担任自己的副使。李承去世, 于是赵憬代替他。后来被召回京城, 他闭门不与人交往。李泌推荐他, 在殿中回答皇帝问话, 对答明了清楚, 通晓古今, 德宗很高兴, 授予给事中一职。 贞元年间, 咸安公主下嫁回纥, 皇帝下诏令关播为使臣, 并命赵憬以御史中丞的身份做副使。从前使者多携带私物, 用来买马谋求利润收入, 只有赵憬不这样。出使还没有回来, 尚书左丞的位子空缺, 皇帝说:“赵憬可以担任这个职位。”于是就任命他。年终时考核官员请示, 请按至德旧例考核政绩优劣, 赵憬说自己推荐果州刺史韦证, 因为贪污废黜, 请求降低自己的考核等级。�?际沽踝倘衔糟街雷约旱墓�, 更提高了他的考核等级。 窦参执掌政权, 想要把赵憬贬为刺史, 皇帝不答应。窦参被罢免后, 赵憬被提升为中书侍郎、同中书门下平章事, 与陆贽一同辅政。陆贽在裁决政事时很少谦让, 又将赵憬改为门下侍郎, 赵憬因此内心不平。自称不能胜任官职, 多次称病。当时杜黄裳遭到宦官的诋毁, 穆赞、韦武、李宣、卢云等为裴延龄诬陷排斥, 形势很危险, 赵憬救助他们, 为其辩解, 后来全部获免。当初, 陆贽约好赵憬一起除掉裴延龄, 等到奏对时, 陆贽极力陈说裴延龄的邪恶, 皇帝变了脸色, 赵憬不帮他说话, 于是罢免了陆贽, 赵憬于是开始执掌政权。 赵憬精通治国之道, 常认为治理国家的根本在于选用贤才、节约开支、减轻赋税、宽缓刑罚, 恳切地向天子陈说这些。又陈述前朝的得失、今朝的变化, 进献《审官六议》。皇帝都同意了, 并下诏褒奖。辅佐朝政五年, 去世, 终年六十一岁。他的儿子呈上去世前留下的奏章草稿, 皇帝悼念怜惜他。赠太子太傅, 谧号为贞宪。 赵憬生性清廉节俭, 位至宰相, 而府第中的童仆还如同儒学先生之家的。得到俸禄, 先修建家庙, 而始终不置办家产。他镇守湖南时, 令孤峘、崔儆都在辖区内担任刺史, 不遵守法度, 赵憬依法批评处置他们, 他们都派遣门客到朝廷揭发赵憬的过失。等到他担任宰相, 又将崔儆从大理卿提拔为尚书右丞, 令孤峘正被贬任衢州别驾, 赵憬又引荐他为吉州刺史, 人们都认为赵憬为人贤能。
相关练习:《新唐书·赵憬传》阅读练习及答案 |
|