《旧唐书·周智光传》原文及翻译
|
| 旧唐书 原文: 周智光, 本以骑射从军, 常有戎捷, 自行间登偏裨(piān pí)。宦官鱼朝恩为观军容使, 镇陕州, 与之昵狎(xiá)。朝恩以扈从功, 恩渥(wò)崇厚, 奏请多允, 屡于上前赏拔智光, 累迁华州刺史、同华二州节度使及潼(tóng)关防御使, 加检校工部尚书、兼御史大夫。 永泰元年吐蕃(bō)回纥(hé)党项羌等十余万众寇奉天醴(1ǐ)泉等县智光邀战破于澄(chéng)城收驼马军资万计因逐贼至鄜州。智光与杜冕不协, 遂杀鄜(fū)州刺史张麟, 坑杜冕家属八十一人, 焚坊州庐舍三千余家。惧罪, 召不赴命。朝廷外示优容, 俾杜冕使梁州, 实避仇也。永泰二年十二月, 智光专杀前虢( guó)州刺史兼御史中丞庞充。充方居缞(shuāi)绖(dié), 潜行, 智光追而斩之。又劫诸节度使进奉货物及转运米二万石, 据州反。智光自鄜州专杀, 朝廷患之。智光遂聚亡命不逞之徒, 众至数万, 纵其剽掠, 以结其心。 淮南节度使、检校右仆射崔圆入觐, 方物百万, 智光强留其半。举选之士竦( sǒng)骇, 或窃同州路以过, 智光使部将邀斩于乾坑店, 横死者众。优诏以智光为尚书左仆射, 遣中使余元仙持告身以授之。智光受诏慢骂曰:“智光有数子, 皆弯弓二百斤, 有万人敌, 堪出将入相。只如挟天子令诸侯, 天下只有周智光合作。” 大历二年正月, 密诏中书令郭子仪率兵讨智光, 许以便宜从事。时同、华路绝, 上召子仪女婿工部侍郎赵纵受口诏付子仪, 纵裂帛写诏置蜡丸中, 遣家童间道达焉。子仪奉诏将出师, 华州将士相顾携贰。智光大将李汉惠自同州以其所管降子仪。贬智光为澧州刺史, 散官勋封如故。是日智光为帐下将斩首, 并子元耀、元干等二人来献。丁卯, 枭(xiāo)智光首于皇城之南街, , 三子腰斩以示众。 (节逸自《旧唐书》, 有删改) 译文: 周智光, 原来以骑马射箭参军, 经常立战功, 从行伍之间升为副将。宦官鱼朝恩担任观军容使, 镇守陕州, 与他亲近。朝恩凭借扈从的共功绩, 受到皇上的恩宠, 奏请的事情大多同意, 多次在皇上面前赏赐提拔智光, 智光多次升迁担任华州刺史、兼任华二州节度使及潼关防御使, 加授检校工部尚书, 兼任御史大夫。 永泰元年, 吐蕃、回纥、党项羌、浑、奴刺十多万人侵犯奉天、醴泉等县, 智光出兵拦截, 在澄城破敌, 收缴驼、马等军资万计, 并追逐敌兵到鄜州。智光与杜冕之间不和, 于是杀死鄜州刺史张麟, 将杜冕家属共计八十一人活埋, 烧毁坊州的房舍三千多家。害怕获罪, 朝廷下诏不敢赴命。朝廷向外表示宽待, 派杜冕出使梁州, 实际上是避开和智光仇人相遇。 永泰二年十二月, 智光独断地要杀前虢州刺史、兼御史中丞庞充。充正在服丧事, 暗中逃走, 智光追赶他并将他杀死。又劫持各节度使进奉皇上的货物以及所运输的大米二万石, 占据本州反叛。自从智光在鄜州独断杀人, 朝廷认为他是祸患, 智光又聚集亡命不得志的人近万人, 纵容他们掠夺抢劫, 来笼络他们的心。 淮南节度使崔圆入朝觐见皇上, 进献地方物品百万, 智光强行留下一半。举选的人非常惊吓, 有的人偷偷地从同州绕过, 智光派部将在乾坑店阻截并杀死, 横死的人很多。朝廷宽容他任他为尚书左仆射, 派中使余元仙持告示去他那里授予官职。智光在接受诏令时蛮横地骂道:“智光有几个儿子, 都能开须有二百斤神力才能开的弓箭, 有抵挡万人的(武功), 出征足以做将帅、入朝足以做宰相。如果要挟持天子来命令诸侯, 天下只有周智光能做。” 大历二年正月, 秘密诏令关内河东副元帅、中书令郭子仪率兵讨伐智光, 特许见机行事灵活处理。当时同州、华州的道路断绝, 皇上召见郭子仪的女婿工部侍郎赵纵接受口头诏令交付给郭子仪, 赵纵裁帛书写诏令放进蜡丸中, 派遣家童抄小路送达。郭子仪奉诏令准备出师, 华州将士相继叛离。周智光的大将军李汉惠从同州率其所属投降郭子仪。周智光被贬为澧州刺史, 散官勋封还像过去一样。
相关练习:《旧唐书·周智光传》阅读练习及答案 |
|