顾炎武《复庵记》原文及翻译
|
| 顾炎武 原文: 旧中涓范君养民, 以崇祯十七年夏, 自京师徒步入华山为黄冠。数年, 始克结庐于西峰之左, 名曰复庵。华下之贤士大夫多与之游, 环山之人皆信而礼之, 而范君固非方士者流也。幼而读书, 好《楚辞》诸子及经史, 多所涉猎, 为东宫伴读。方李自成之挟东宫、二王以出也, 范君知其必且西奔, 于是弃其家走入关中, 将尽厥职焉。乃东宫不知所之, 而范君为黄冠矣。 太华之山, 悬崖之巅, 有松可荫, 有地可蔬, 有泉可汲, 不税于官, 不隶于宫观之籍。华下之人或助之材, 以创是庵而居之。有屋三楹, 东向以迎日出。 余尝一宿其庵, 开户而望, 大河之东, 雷首之山, 苍然突兀, 伯夷、叔齐之所采薇而饿者, 若揖让乎其间, 固范君之所慕而为之者也;自是而东, 则汾之一曲, 绵上之山, 出没于云烟之表, 如将见之, 介子推之从晋公子, 既反国而隐焉, 又范君之所有志而不遂者也;又自是而东, 太行、碣石之间, 宫阙山陵之所在, 去之茫茫, 而极望之不可见矣!相与泫然。作此记, 留之山中。后之君子登斯山者, 无忘范君之志也。 【注释】 顾炎武:明末清初著名的爱国思想家、文学家。初名绛, 明亡后改名炎武, 江苏昆山亭林镇人, 称亭林先生。少年时参加“复社”反宦官权贵的斗争。清兵南下, 又参加昆山、嘉定一带的人民抗清起义。中涓:太监。黄冠:道士。 译文: 前朝太监范养民, 在崇祯十七年夏天, 从京都徒步到华山当道士。几年之后, 才得以在西峰的左边盖了一所房子, 取名叫“复庵”。华山下面的社会贤士大夫, 大多和他有交往;华山周围的人都信任他, 尊敬他。可是范先生本来并非道士之流的人。(他)自幼读书, 爱好《楚辞》;诸子百家的学说以及经书史书涉猎得也很多。在宫中担任太子的伴读。当李自成挟持太子和另外两个王子离开北京, 范先生料到他一定要向西逃, 于是抛弃自己的家跑到关中, 打算尽自己的职责。但是太子下落不明, 范先生就当了道士。 华山悬崖顶上, 有松树可以遮荫, 有田地可以种菜, 有山泉可以取水, 不向官府纳税, 不列入寺庙的财产登记簿上。华山下面的居民有人资助他材料, 因此建造了这个住所来居住。(这所住宅)有房三间, 面朝东, 可以看见太阳升起。 我曾在复庵住过一夜。开门远望, (只见)黄河的东边, 苍青的雷首山拔地而起, (那就是)伯夷、叔齐采薇充饥而饿死的地方, (那些山峦)好像拱手站在那儿, (伯夷、叔齐的事)本来就是范先生所仰慕并仿效的行为。从这儿向东, 是汾河的一个曲折处, 绵山在云烟中若隐若现, 好像看见当年介子推追随晋公子出逃, 公子归国之后, 介子推却隐居在这里。这又是范先生有此心而不得实现的。从这儿再向东, 太行山和碣石山之间, 是明故都北京和明皇陵所在的地方, 离那儿非常遥远, 尽力远望也望不见了, (只有)彼此垂泪!我写了这篇记, 留在山中。以后登此山的先生们, 不要忘记范先生的志向啊!
相关练习:顾炎武《复庵记》阅读练习及答案 |
|