《北史·韩褒传》原文及翻译
| | 北史 原文: 韩褒, 字弘业, 颍川颍阳人也。褒少有志尚, 好学而不守章句。其师怪问之, 对曰:“文字之间, 常奉训诱, 至于商较异同, 请从所好。”师因此奇之。及长, 涉猎经史, 深沉有远略。时周文帝为刺史, 素闻其名, 待以客礼。及贺拔岳为侯莫陈悦所害, 诸将遣使迎周文。周文问以去留之计, 褒曰:“此天授也, 何可疑乎!”周文纳焉。大统初, 迁行台左丞。 出为北雍州刺史。州带北山, 多有盗贼。褒密访之, 并豪右所为也, 而阳不之知。厚加礼遇, 谓曰:“刺史起自书生, 安知督盗?所赖卿等共分其忧耳。”乃悉召凶黠少年素为乡里患者, 分其地界, 有盗发而不获者, 以故纵论。于是诸被署者莫不惶惧, 皆首伏曰:“前盗发者, 并某等为之。”所有徒侣, 皆列其姓名, 或亡命隐匿者, 亦悉言其所在。褒乃取盗名簿藏之, 因大榜州门曰:“自知行盗者, 可急来首, 即除其罪。尽今月不首者, 显戮其身, 籍没妻子, 以赏前首者。”旬日之间, 诸盗咸悉首尽。褒取名簿勘之, 一无差异, 并原其罪, 许以自新, 由是群盗屏息。入为给事黄门侍郎, 迁侍中。 累迁汾州刺史。先是, 齐寇数入, 人废耕桑, 前后刺史, 莫能防扞。褒至, 适会寇来, 乃不下属县。人既不备, 以故多被抄掠。齐人喜于不觉, 以为州先未集兵, 今还必不能追蹑, 由是益懈, 不为营垒。褒已先勒精锐, 伏北山中, 分据险阻, 邀其归路。乘其众�。莘髦�, 尽获其众。故事, 获生口者, 并送京师, 褒因是奏曰:“所获贼众, 不足为多, 俘而辱之, 但益其忿耳。请一切放还, 以德报怨。”有诏许焉。 褒历事三帝, 以忠厚见知。武帝深相敬重, 常以师道处之, 每入朝见, 必有诏令坐, 然始论政事。 (节选自《北史》列传第五十八) 译文: 韩褒, 字弘业, 颍川颍阳人。韩褒从小有大志, 喜好学习而不拘泥于章句之学。他的老师感到奇怪就问他, 他回答说:\"章节句读的学问, 常常听取您的教导, 至于研究比较道理的异同, 请(允许)我依从我个人的喜好。\"老师因此感到他奇特。到长大以后, 广泛地涉猎经史, 个性深沉, 谋略远大。当时周文帝做刺史, 一向听说韩褒的名声, 以客礼相待。到贺拔岳被侯莫陈悦所害, 各位将领派人迎请周文。周文拿(是)去(是)留的计策问韩褒, 韩褒说:\"这是上天赐给的, 还能迟疑吗!\"周文采纳了他的计策。大统初年, 调任行台左丞。 出京外任为北雍州刺史。雍州北面环绕着山, 常常有盗贼。韩褒暗地里查访, 都是豪门大族所为, 却假装不知道。对他们多加礼遇, 对他们说:\"我是读书人出身, 怎么懂查究盗贼的事情?仰仗各位与我共同分担忧愁。\"于是把那些是乡里祸患的凶暴狡猾的年轻人都召集起来, 让他们负责照管, 划分地界, 有盗掠的事情发生而不能抓获的, 以故意放纵论处。于是那些被任命的人没有不惊惶恐惧的, 都自首认罪说:\"以前发生的偷盗劫掠的事情, 都是我们做的。\"所有同伙, 都列出他们的姓名, 有的逃亡隐藏起来的, 也说出他们藏身的地方。韩褒于是把写有盗贼名字的簿子收起来, 在州门口出文告说:\"自己知道自己做盗贼的人, 可以赶快来自首, 就免除他的罪。过了这个月不自首的, (一旦捉拿到了)要暴尸示众, 没收财产, 妻子儿女归官, 用来赏给先前来自首的人。\"十来天之间, 所有盗贼都来自首了。韩褒取来写有盗贼名字的簿子核对, 完全没有差错, 一并宽宥了他们的罪行, 允许他们改过自新, 从此盗贼不敢作乱。入京做给事黄门侍郎, 调任侍中。 累官调任汾州刺史。在此之前, 齐国军队多次入侵, 百姓不能正常耕作, 先前的刺史, 没有人能防御抵挡。韩褒到任以后, 恰好敌寇来犯, 于是不告知属县。百姓既然没有防备, 因此多被抢掠。齐国人很高兴没被发觉, 认为汾州先前没有集中军队, 现在回去一定不会被追击, 因此(防备)更加松懈, 不筑营垒。韩褒已在此前率领精锐的部队, 埋伏在北山中, 分别占据险要的地方, 在他们回去的路上堵截。乘着他们的士兵懈�。懦龇セ魉�, 把他们的士兵都俘虏了。按照旧例, 俘获活口的, 一并送到京师, 韩褒趁机上奏道:\"所俘获的敌人的士兵, 不值得以多为能, 俘虏他们而羞辱他们, 只是增加他们内心的愤怒罢了。请允许全部放还, 用恩德回报仇怨。\"皇上下诏书答应了。从此抢掠的事情很少发生。 韩褒先后为三代皇帝做事, 以忠厚而知名。武帝非常敬重他, 常常用对待老师的礼节对待他, 每次入朝觐见, 一定先下诏让他坐下, 才开始谈论政事。
相关练习:《北史·韩褒传》阅读练习及答案 |
|