文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《孙叔敖为楚令尹》原文及翻译
        《说苑·敬慎》刘向
        原文:

        孙叔敖为楚令尹①, 一国吏民皆来贺。有一老父衣②粗衣, 冠白冠, 后来吊③。孙叔敖正衣冠而见之, 谓老人曰:“楚王不知臣之不肖④, 使臣受吏民之垢⑤, 人尽来贺, 子独后吊, 岂有说乎⑥?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦也, 位已高而擅权⑧者君恶⑨之, 禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命, 愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下, 官益大而心益�。灰押穸鞑桓胰�。君谨守此三者, 足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善, 谨记之。”
        选自《说苑·敬慎》

        译文:

        孙叔敖担任楚国的宰相, 全国的官吏百姓都来�:�。有一个老人, 穿着麻布制的衣服, 戴着白色的帽子, 最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他, 对老人说:“楚王不知道我没有贤德, 让我当了宰相, 人们都来�:�, 只有您独自来吊唁, 莫非有什么见教的吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人骄傲的人, 人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人, 君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人, 祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜, 说:“(我)聆听并接受您的命令, 愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高, 要越为人谦恭;官职越大, 思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚, 就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条, 足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对, 我会牢记在心的。”

        注释:
        1。令尹:楚国官名, 相当于宰相。
        2。老父:老人, 下文中“父”, 即此老人。衣:穿。
        3。吊:慰问, 吊唁。
        4。不肖:不能干, 没有贤德。
        5。受吏民之垢:意即担任宰相一事, 这是一种谦虚的说法。
        6。岂有说乎:莫非有什么要说的吗
        7。去:离开
        8。擅权:擅弄职权。
        9。恶:对......感到厌恶
        10。再拜:拜了两拜, 表示礼节的之隆重。
        11。敬受命:聆听您的教训。
        12。意益下:越发将自己看低
        13。心益�。核枷朐叫⌒慕魃�
        14。一:全部
        15。国:国家
        16。衣(第一个):穿着
        17。为:担任
        18.冠:戴着
        19.患处之:祸患潜伏在那里


        相关文言文
        《周公诫子》《察今》
        陶渊明《饮酒》李白《行路难》(其一)
        袁宏道《天目》荀子《天论》
        宋玉《风赋》《黄州新建小竹楼记》
        《天下有道, 丘不与易也》《旅夜书怀》
        《婴宁》李白《与韩荆州书》
        《晓出净慈寺送林子方》范仲淹《苏幕遮》
        《甘罗传》《淳于髡》
        《孙膑》《枭将东徙》
        《黠鼠赋》《强项令》
        《孔雀东南飞》《刘安世》
        《于园》阎伯理《黄鹤楼》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具