《扬州慢》原文和翻译
| | 原文: 淳熙丙辛日, 予过维扬。夜雪初霁, 荠麦弥望。入其城, 则四顾萧条, 寒水自碧, 暮色渐起, 戍角悲吟。予怀怆然, 感慨今昔, 因自度此曲, 千岩老人以为有《黍离》之悲也。 淮左名都, 竹西佳处, 解鞍少驻初程。过春风十里, 尽荠麦青青。自胡马、窥江去后, 废池乔木, 犹厌言兵。渐黄昏, 清角吹寒, 都在空城。 杜郎俊赏, 算而今、重到须惊。纵豆蔻词工, 青楼梦好, 难赋深情。二十四桥仍在, 波心荡、冷月无声。念桥边红药, 年年知为谁生! 译文: 扬州是淮河东边著名的大都, 在竹西亭美好的住处, 解下马鞍少为停留, 这是最初的路程。经过春风吹遍了扬州十里, 都是荠菜麦子一派青青。自从金兵进犯长江回去以后, 荒废了池苑, 伐去了乔木, 至今还讨厌说起旧日用兵。天气渐渐进入黄昏, 凄凉的画角吹起了冷寒, 这都是在劫后的扬州城。 杜牧有卓越的鉴赏, 料想今天, 重来此地一定吃惊。即使“豆蔻”词语精工, 青楼美梦的诗意很好, 也困难表达出深厚的感情。二十四桥仍然还在, 却桥下江中的波浪浩荡, 凄冷的月色, 处处寂静无声。怀念桥边的红芍药, 可每一年知道它替什么人开花繁生!
|
|