韩愈《答胡生书》原文及翻译
|
| 韩愈 原文: 愈顿首, 胡生秀才足下:雨不止, 薪刍价益高, 生远客, 怀道守义, 非其人不交, 得无病乎?斯须不展, 思想无已。愈不善自谋, 口多而食寡, 然犹月有所入, 以愈之不足, 知生之穷也。至于是而不悔, 非信道笃者, 其谁能之?所示千百言, 略不及此, 而以不屡相见为忧, 谢相知为急, 谋道不谋食, 乐以忘忧者, 生之谓矣。顾无以当之, 如何? 夫别是非, 分贤与不肖, 公卿贵位者之任也, 愈不敢有意于是。如生之徒于我厚者, 知其贤, 时或道之, 于生未有益也, 不知者乃用是为谤。不敢自爱, 惧生之无益而有伤也, 如之何?若曰彼有所合, 吾不利其求, 则庶可矣。生又离乡邑, 去亲爱, 甘辛苦而不厌者, 本非为是也, 如之何?愈之于生既不变矣, 戒生无以示愈者语于人, 用息不知者之谤, 生慎从之。 《讲礼》《释友》二篇, 比旧尤佳, 志深而喻切, 因事以陈辞, 古之作者正如是尔。 选自《唐宋八大家文钞》 注释:本文写于贞元十八年(公元802年), 时韩愈在长安为四门博士。胡生即胡直均, 未第, 求谒于愈, 望其称荐于公卿, 韩愈以此书答之。 译文: 韩愈答复胡秀才足下:雨水不停, 柴草的价格更高了, 你是远方来客, 信守道义。不合你的要求的不结交, 是不是错了呢?你的志向一刻不得施展, 你就在不停地思考。我不擅长为自己谋划, 人口众多, 食物缺少, 但每个月仍然有收入, 凭我生活的不丰足, 可以知道你处境之艰难。到了这种地步却不后悔, 除了笃信道义之人, 谁还能如此呢?你给我看的千百字的信, 一点都没有提及此事, 却是把不能多次见我为愁, 拒绝相知为急, 谋求道义不谋求食物, 乐于道而忘记忧愁, 说的就是你啊。只是没有办法应对, 可怎么办呢? 区别对错, 分辨贤能和不肖, 这是公卿权贵之人的责任, 我不敢插手此事。像你们这些人只和我深交, 我知道你们有才, 有时称道, 对你们不一定有益处, 不了解你的人就会以此来毁谤你。我不敢爱惜自己的名誉, 害怕你不能获益却有妨碍, 可怎么办?如果说你们有所遇合, 我又对此没有影响, 也许可以。你又远离家乡, 离开至亲好友, 甘于辛苦而不嫌弃, 本来又不是为了这个, 可怎么办?我对于你是不会改变的, 我告诫你不要把给我说的话告诉别人, 因为可以平息不知情人的毁谤, 你一定要答应。 《讲礼》《释友》这两篇, 比之前的要更好, 用意深刻而比喻贴切, 根据事情来发表看法, 古代的写作者都是像这样的。
相关练习:韩愈《答胡生书》阅读练习及答案 |
|