《送张文在分发甘肃序》原文及翻译
| | 张惠言 原文: 古之所谓良有司者, 不待其莅政治民也, 观其所以汲汲者, 则其于守也可知矣。是故有躁进之心, 则必有趋势之术;有患贫之心, 则必有冒货之渐。虽有特达之才, 廉耻之念, 其入于势利也, 犹靮[1]之在项, 幂之在目, 而以旋于磨, 虽欲自拔其足, 其势固不得已。 呜呼!今之有志于吏道者鲜矣。今各省自州县至丞尉, 谒吏部而出者, 岁数百余人。其人皆有司牧之责, 其间亦有知名义识廉耻者。然吾观其所以进争尺寸之捷, 较出入之势, 进退之械, 则未有不求熟者。及其选而得官, 则哗然曰:某地善, 某地恶。得之者忻戚色然。问其所以为善恶者, 则非政之险易也, 非民之淳浇[2]也, 曰某地官富, 曰某地官贫。呜呼!士未莅官, 未治民, 而所汲汲者如此, 古之良有司其终不可见乎! 海盐张文在, 强毅慷慨, 喜任侠, 然敦为孝弟。少举于有司, 困不遂, 走京师, 供事国史馆, 积若干年, 以勤能, 例得府经历。又几年, 史馆移选人入吏部, 文在例得与, 而主者抑之, 不得选。今年秋, 以赀入, 请试用, 分发得甘肃。甘肃地边塞, 民穷官贫, 自长吏以下, 不能具舆马。士大夫宦者, 视为畏区。而文在以磊落才, 抱负奇气, 浮汩为吏十余年, 更偃蹇摧困, 始得一官, 而当远绝西徼[3], 家又甚贫, 虽相知者皆为文在不乐。而文在处之晏然, 且曰:“吾闻甘肃, 民朴而政简, 长官无奔走, 宾客无徭役, 此真吾所乐者。”君子于是知文在之贤, 其不躁进也, 其不患贫也, 其有守也。他日莅政治民, 其为良有司也无惑焉! 于其行也, 序以送之。 选自《清文选》 【注释】[1]靮:马缰。[2]淳浇:敦厚和浮薄。[3]西徼:西方的边界。 译文: 古代所说的好官吏, 不必等到他到职治理百姓, 观察他用来急切追求的东西, 那么他在坚持操守方面如何就可以知道了。因此有急于进取之心的, 就一定有依附权势的手段;有担心贫穷之心的, 就一定有贪污行贿的苗头。即使有突出的才能, 有廉耻观念的人, 他一旦陷入权势、利益之中, 就像缰绳套上了脖子, 遮布蒙上了眼睛, 在磨旁转圈, 即使想自己拔出脚来, 那形势已经是不能了。 呜呼!当今有志于实践为官之道的人太少了。现在各省从州县官员到县里的丞和尉等, 拜谒吏部而分派为官的, 每年有数百人。他们都负有管理百姓的责任, 其中也有懂得名誉道德知道廉耻的人。可是我看他们在争比同事走快几步的方法, 思虑自身的形势, 进退的手段(方面), 却没有不追求精熟的。等到他们被选而得到官职, 就吵嚷着:某个地方好, 某个地方不好。得到官的人或高兴或忧伤都表现在脸上。问他们说某地好某地不好的原因, 并不在于为政的艰难与容易, 也不在于民风的淳厚与浮�。悄车氐惫俑挥�, 某地当官贫穷。哎!士人还没有到官位, 还没有治理百姓, 而他们所急切追求的是这些, 古代的好官吏大概永远不能见到了吧。 海盐张文在, 性格坚强刚毅, 刚直不阿, 为人仗义, 又敦厚孝顺父母友爱兄弟。少年被有司选拔, 却困穷不得志, 来到京师, 在国史馆供事, 持续若干年, 因尽心而且有能力, 按惯例得到府经历的职位。又过几年, 国史馆选人进入吏部, 张文在按条例应能参与其间,可是主管者压制他, 没能被选入吏部。今年秋天, 张文在捐官进入吏部, 请求试用, 被派发到甘肃。甘肃地处边塞, 民穷官贫。从长吏以下官吏, 不能配备车马。士大夫做官的人都把甘肃看作可怕的地方。张文在凭磊落的才华, 负有奇俊的英气, 浮沉为小吏十余年, 经历坎坷挫折困穷, 才得到一个官职, 却又要远赴极西的边陲之地, 他的家境又很贫穷, 即使是了解张文在的人都替他不高兴。可是张文在却处之安然, 而且他说:“我听说甘肃, 民风朴素而且政事简单。在长官方面我不需要去应酬, 也不必派人为过往宾客服劳役。这真是我所高兴的。”君子由此可知道了张文在的贤德, 他不急于进取名利, 他不担心贫穷, 他有自己的操守。日后他到职治理百姓, 他会成为一个好的官吏是没有疑问的了。 在他出发的时候, 我写了这篇序文送给他。
相关练习:《送张文在分发甘肃序》阅读练习及答案 |
|