《巨鹿之战》原文及翻译
| | 史记 原文: 章邯已破项梁军, 则以为楚地兵不足忧, 乃渡河击赵, 大破之。当此时, 赵歇为王, 陈余为将, 张耳为相, 皆走入巨鹿城①。 楚王召宋义与计事而大悦之, 因置以为上将军, 项羽为鲁公, 为次将, 范增为末将, 救赵。诸别将皆属宋义, 号为卿子冠军②。 行至安阳, 留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王巨鹿, 疾引兵渡河, 楚击其外, 赵应其内, 破秦军必矣。”宋义曰:“不然。今秦攻赵, 战胜则兵罢, 我承其敝③;不胜, 则我引兵鼓行而西, 必举秦矣。故不如先斗秦、赵。夫被坚执锐, 义不如公;坐而运策, 公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎, 很如羊, 贪如狼, 强不可使者, 皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐, 身送之至无盐, 饮酒高公。天寒大雨, 士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦, 久留不行。今岁饥民贫, 士卒食芋菽, 军无见粮。且扫境内而专属于将军, 国家安危, 在此一举。今不恤士卒而徇其私, 非社稷之臣。”即其帐中斩宋义头, 出令军中曰:“宋义与齐谋反楚, 楚王阴令羽诛之。”当是时, 诸将皆慑服, 莫敢支吾④。乃相与共立羽为假上将军。 项羽乃悉引兵渡河, 皆沉船, 破釜甑, 烧庐舍, 持三日粮, 以示士卒必死, 无一还心。于是至则围王离, 与秦军遇, 九战, 绝其甬道, 大破之, 杀苏角, 虏王离。当是时, 楚兵冠诸侯。诸侯军救巨鹿下者十余壁, 莫敢纵兵。及楚击秦, 诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当十, 楚兵呼声动天, 诸侯军无不人人惴恐。于是已破秦军, 项羽召见诸侯将, 入辕门, 无不膝行而前, 莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军, 诸侯皆属焉。 注:①巨鹿城:古县名, 治在现在河北平乡西南。②卿子冠军:卿子是当时对人的尊称。宋义是上将军, 在诸将之上, 所以称为卿子冠军。③承其敝:承, 趁;敝, 疲惫。④支吾:抵抗。 译文: 章邯击败了项梁军队以后, 就以为楚国的兵力不足以忧虑, 于是引兵渡过黄河攻打赵国, 大败赵兵。这时, 赵歇作赵王, 陈余为大将, 张耳任相国, 都逃进了巨鹿城。 楚王召见宋义, 与他议事, 非常喜欢他。因此任命他为上将军, 项羽为鲁公, 为次将, 范增为末将, 出兵救赵。其他将领都为宋义部属, 号为卿子冠军。 行军到安阳, 停留四十六天, 不再前进。项羽对宋义说:“我听说秦军在巨鹿围住赵王, 我们应该尽快带兵渡过黄河, 楚军攻打他们的外围, 赵军在里面响应, 必定可以击破秦军。”宋义说:“不对。现在秦国进攻赵国, 打胜了, 军队一定疲惫, 我们可以趁他们的疲惫之机(攻打他们);打不胜, 我们就率领大军, 擂鼓长驱西向, 必定推翻秦朝, 所以不如先让秦、赵相斗。披甲胄, 执兵器, 我不如你, 但坐下来运用策略, 你不如我。”于是给军中下达命令说:“势如猛虎, 违逆如羊, 性贪如狼, 倔强不听指挥的, 一律斩首。”于是派遣他的儿子宋襄去辅助齐王, 亲自送到无盐, 大宴宾客。当时天寒大雨, 士兵冻饿交加。项羽说:“正当合力攻秦, 我们却久留而不前进。今年收成不好, 百姓穷困, 士卒只能吃芋头、豆子, 军中无存粮。况且, (楚王)把全国兵力集中起来交给上将军。国家安危在此一举。现在上将军不体恤士兵, 却徇私情, 这不是国家的大臣。”项羽就在宋义的帐中斩下了宋义的头, 在军中发布命令说:“宋义与齐国同谋反楚, 楚王密令我杀掉他!”这时, 诸将都畏服, 不敢有异议。于是拥立项羽为代理上将军。 项羽就引兵全部渡过黄河, 把船沉入河中, 砸破做饭的锅, 烧了住处, 只带三天的干粮, 用以表示一定战死, 不准备再回来(的决心)。在这时就包围了王离, 与秦军相遇, 打了九次战斗, 断绝了他们的通道, 打败了他们, 杀死了苏角, 活捉了王离。这时, 楚兵为诸侯军中最强大的。在城下的有十余支救巨鹿的诸侯军, 没有敢放纵自己的军队的。到楚军进攻秦军时, 诸将都在城上观看。楚军战士没有一个不是以一当十的, 楚兵呼声震动天地, 诸侯军没有哪个不恐惧。在这时就攻破了秦军, 项羽召见诸侯军的将领, 他们进入辕门, 没有不跪在地上前行的, 都不敢抬头仰视。项羽从此开始为诸侯中的上将军, 诸侯都听从他了。
|
|