《郁离子·官舟》原文及翻译
| | 刘基《郁离子》寓言故事 原文: 瓠里子自吴归粤, 相国使人送之, 曰:“使自择官舟以渡。”送者未至, 于是舟泊于浒者以千数, 瓠里子欲择之而不能识。送者至, 问之曰:“舟若是多也, 恶乎择?”对曰:“甚易也, 但视其敝蓬折橹而破帆者, 即官舟也。”从而得之。瓠里子仰天叹曰:“今之治政, 其亦以民为官民与?则爱之者鲜矣, 宜其敝也。” 译文: 瓠里子从吴国返回粤地去, 吴相国要派人送他, 说:“派的人会自己选择官府的船而过河。”送的人还未到, 此时停泊在水中的船有上千只, 瓠里子想自己选择一只官船, 但不能识别。送的人来了, 瓠里子问他说:“有这么多船, 怎么选择呢?”那人回答说:“这太容易了, 只要看到那破篷断橹而又挂着旧帆的就是官船。”瓠里子按他说的果然找到了官船。瓠里子仰天叹息说:“如今治理国政, 难道也把民当做‘官民’对待吗?那么爱他们的人就太少了, 大概他们就像那破旧的官船一样破败不堪吧。” 注释: ① 浒(hu):水边。 ② 恶(wu):疑问副词, 何;怎么。 ③ 敝(bi):坏;破旧。 ④ 颿(fan):“帆”的异体字。 ⑤ 宜:(yi)大概。 小议: 官舟破旧, 官民无助。历代统治者总是喜欢宣扬“仁政”, 标榜“爱民如子”, 而实际上却把百姓当做“敝蓬、折橹、破帆”的官船一样对待, 又有谁会考虑他们生活的苦难呢?
|
|