《许允妇是阮卫尉女》原文及翻译
| | 世说新语 原文: 许允妇是阮卫尉女, 德如妹, 奇丑。交礼竟, 允无复入, 家人深以为忧。会允有客至, 妇令婢视之, 还答曰:“是桓郎。”桓郎者, 桓范也。妇云:“, 桓必劝入。”桓果语许云:“阮家既嫁丑女与卿, 故当有意, 卿宜查之。”许便回入内, 既见妇, 即欲出。妇料其此出无复入理, 便捉裾停之。许因谓曰:“妇有四德, 卿有其几?”妇曰:“新妇所乏唯容尔。然士有百行, 君有几?”许云:“皆备。”妇曰:“夫百行以德为首。君好色不好德, 何谓皆备?”允有惭色, 遂相敬重。 许允为吏部郎, 多用其乡里, 魏明帝遗虎贲收之。即行, 其妇出戒允曰:“明主可以理夺, 难以情求。”既至, 帝核问之, 允对曰:“‘举尔所知’, 臣之乡人, 臣所知也。陛下检校, 为称职与不?如不称职, 臣受其罪。”既检校, 皆官得其人, 于是乃释。允衣服败坏, 诏赐新衣。初允被收, 举家号哭。唯允妇自若, 云:“勿忧, 寻还。”作粟粥待。顷之, 允至。 许允为晋景王所诛, 门生走入告其妇。妇正在机中, 神色不变, 曰:“早知尔耳!”门人欲藏其儿, 妇曰:“无豫诸儿事。”后徙居墓所, 景王遣钟会看之, 若才流及父, 当收。儿以咨母, 母曰:“汝等虽佳, 才具不多, 率胸怀与语, 便无所忧;不须极哀, 会止便止;又可少问朝事。”儿从之。会反, 以状对, 卒免。 (选自《世说新语》) 译文: 许允的妻子是阮卫尉的女儿, 阮德如的妹妹, 相貌无比丑陋。举行交拜礼后, 许允就不想再进去, 家里人为此忧心如焚。这时, 正好许允来了客人。新娘叫丫环去看客人是谁, 丫环回来回答说:“是桓公子。”所说的桓公子, 就是桓范。新娘说:“不用担心, 桓范一定会劝他回到洞房来。”桓果然对许允说:“阮家把相貌最丑的女儿嫁给你, 必然有其用意, 你应当仔细观察她。”许允于是重新回到洞房。见到新娘后, 就立即往外走。新娘料定他这次出去就没有再回来的道理, 便拉住他的衣襟让他留下。许因此对她说:“女人必须具备四德(即妇德、妇言、妇容、妇功), 你有其中几样?”新娘说:“我所欠缺的只是容貌。然而读书人应该有各种好品行, 夫君又有几种呢?”许允说:“全都具备。”新娘说:“在各种好品行中德行居首位。夫君好色不好德, 怎么能说全都具备呢?”许允面有愧色, 从此就敬重她。 许允在当吏部侍郎期间, 起用了许多同乡为官, 魏明帝派武士来拘捕他。临去的时候许允妇追出来嘱咐许允说:“君主是贤明的, 可以用分辩道理来争取(他收回成命), 不要用情感去哀求。”到了朝廷上, 魏明帝审问他为什么要起用那么多乡党, 许允回答:“我只是在‘举尔所知’罢了。我用的那些同乡, 都是我所了解的人。请陛下去查查这些人为官称职与否, 如不称职, 我甘愿领受罪名。”后来一调查, 许允的这些同乡都是称职的, 于是就释放了他。许允当时的衣服破了, 明帝还下诏赐给他新衣。当初许允被捕时, 全家人都吓得号哭起来, 只有许允的妻子神态自若, 说:“不必担忧, 许允不会有事, 不久就会回来。”还亲自煮米粥等着他。果然不出她所料, 一会儿, 许允就重新回到了家里。 许允后被晋景王所杀。消息由家中门生传回来的时候, 许允妇正在纺织机前织布, 但是她的神色一点都没有改变, 说:“我已经料到这步了!”门生打算把许允的孩子们藏起来, 许允妇说:“现在还不关孩子们的事情, 用不着躲藏。”后来他们搬到许允的墓地上居�。巴跖芍踊崛ゴ蛱�, 要是孩子们的才识比得上许允, 就将他们抓回来。孩子们去问母亲怎么办, 母亲说:“你们虽然都很好, 但是现在的才识还不是很多, 只要和钟会坦诚说话, 就不会有什么值得忧虑的事情;当然也不要太哀痛, 该停就停, 也不要多问朝廷政事。”孩子们听了母亲的话就去见钟会了。钟会回去把情况向晋景王做了汇报, 孩子们终于免脱了灾祸。
相关练习:《许允妇是阮卫尉女》阅读练习及答案 |
|